안녕하세요. 오늘은 out in the sticks 와 pester 에 대해서 26 Fairmount Avenue 에서 살펴보도록 하겠습니다.
out in the stick
stick은 뜻이 다양한 단어입니다. 대표적으로 ‘들러붙다’, ‘막대기’, ‘찌르다’ 등의 뜻이 있죠. 여기서 out in the stick은 특이하게도 ‘시골에’라는 의미를 가집니다. 이 표현은 9 페이지에 새로운 집을 짓기 시작한 것을 설명한 부분입니다. 이 문장에서도 아이들에게는 이 뜻이 낯설었는지, 다른 말로 설명하고 있습니다.
When my mom and dad decided to build a house, friends told them that they were building “out in the sticks.” That meant way out where not many people lived.
page 9, 26 Fairmount Avenue
나의 엄마와 아빠가 집을 짓기로 결정했을 때, 친구들은 그들이 시골에 집을 짓고 있다고 말했었. 그것은 사람들이 많이 살지 않는 저 멀리를 의미했다.
사실상 허허벌판이나 다름 없는 곳에 집을 지은 것이죠. 이 때문에 나중에 시당국이 새로 길을 내고 구획을 정비할 때 Tomie네 집만 길위로 불쑥 튀어나와 있었던 것입니다.
pester
pester는 ‘귀찮게 굴다’, ‘조르다, 졸라대다’의 뜻으로 쓰입니다. 이 표현은 13 페이지에 위층 할머니를 좋아해서 그녀와 함께 하루 종일 지낸 이야기 중에 나옵니다. 여기서는 아래층 할머니를 졸라서 자신을 위층 할머니처럼 묶어 달라고 조르죠.
poke around
poke는 ‘찌르다’라는 뜻으로 쓰이는데, 여기서 around 와 같이 쓰여서 ‘이곳저곳 찾아다니다’라는 뜻으로 쓰입니다. 주인공 Tomie는 아직 아이였기 때문에 집안 이곳 저곳을 돌아다니면서 살펴보는 것을 좋아했던 것 같습니다. 위 표현과 같은 문장에 나오는데요.
I pestered and pestered Nana Downstairs until she tied me in a chair, too. But she’d put the knot in front so that if I got tired of being in the chair, I could get down and poke around or go to the bathroom or something.
그녀가 나를 의자에 묶어줄 때까지, 나는 아래층 할머니를 조르고 졸랐다. 하지만 그녀는 매듭을 앞쪽으로 매서, 만약 내가 의자에 앉아 있는 것에 실증이나면 의자에서 내려와서 여기저기 찾아다니거나, 화장실에 가는 것 등을 할수 있게했다.
page 13, 26 Fairmount Avenue
이렇게 돌아다니다가 변비약을 초컬릿으로 알고 먹게되는 사건이 발생하게 됩니다. 26 Fairmount Avenue 는 재미있는 이야기가 많은 책이니까 표현을 익힐 겸 다시 읽어보는 것도 좋을 것 같습니다.
오늘은 out in the sticks와 pester 그리고 poke around에 대해서 알아봤습니다. 감사합니다.