If the shoe fits, blow a fuse
챕터북

If the shoe fits…, blow a fuse [Amazing Useful Phrases] 구어체

안녕하세요. 오늘은 If the shoe fits, wear it. 이라는 구어체 표현과 blow a fuse라는 표현을 살펴보도록 하겠습니다. 이 표현들은 Judy Moody and Friends 시리즈Stink Moody in Master of Disaster 에 나옵니다.

If the shoe fits, wear it. – 구어체

첫번째 구어체 표현 ‘If the shoe fits, wear it.’ 은 ‘그말이 맞다고 생각되면 그대로 해라’ 혹은 ‘자신에게 맞는 것을 선택해라’ 의 뜻을가지고 있습니다. 이 책에서는 the shoe를 주인공 Stink의 이름으로 바꿔서 사용하고 있습니다. ‘Stink에게 적당하면 사용해야지’ 정도의 뜻을 가진다고 볼수 있죠. 60 페이지에 책에 마지막 부분인데요. 긴 이름을 줄여서 Stink라고 부르기로 하는 장면입니다.

“I know!” he said. “How about if my star’s name is Hercules-Balthazar-Superman-Dracula-Achoo-Lollipop-JEM-229-Mosquito-Albert-Einstink, but you call it Stink for short?”
“Perfect,” said Mom and Dad.
“You think?” asked Stink.
If the stink fits, wear it,” said Judy.

“알겠어!” 그가 말했다. “내 별의 이름이 Hercules-Balthazar-Superman-Dracula-Achoo-Lollipop-JEM-229-Mosquito-Albert-Einstink 이지만 그냥 줄여서 Stink라고 부르는 건 어때?”
“완벽하군.” 엄마와 아빠가 말했다.
“그렇게 생각해?” Stink가 물었다.
“Stink가 맞다면 그렇게 해야지.” Judy가 말했다.

page 60, Stink Moody in Master of Disaster

blow a fuse

두번째 구어체 표현인 blow a fuse는 실제로 ‘퓨즈(누전되는 것을 막아주는)가 나갔다’로 쓰이기도 하고 ‘격분하다’의 뜻으로 쓰이기도 합니다. 폭탄에 쓰이는 fuse(뇌관)를 터트리면 폭탄이 터지게 되는 것이죠. 오늘 예문에는 두가지 뜻 모두 나옵니다. Stink가 전기를 너무 써서 퓨즈가 나간 상황입니다.

“Judy, activate the Anti-Asteroid Magnetic-repulsion Device!”
“Stink, I think you’re the asteroid. You have too much stuff plugged in down here. You blew a fuse. Dad’s going to blow a fuse, too.”

“누나, 반소행성 자기 격퇴 장치를 작동시켜!”
“Stink야, 내 생각엔 네가 소행성이야. 너는 여기에서 너무 많은 전기를 꽂아쓰고 있어. 네가 퓨즈를 나가게 한거야. 아빠도 크게 화내실거야.”

page 36, Stink Moody in Master of Disaster

중의적 표현

여기서 같은 표현을 두번써서 한번은 퓨즈를 나가게 했다라고 또 한번은 크게 화내다의 뜻으로 쓰고 있습니다. 같은 표현으로 언어적 유희를 하고 있는 것이죠.
그나저나 Stink는 토스터에 자석을 붙인 엉터리 장치에 이름은 그럴듯하게 붙였군요. 상상력으로 보나 단어 사용능력으로 보나 Stink는 나중에 작가를 하면 될 것 같습니다.

오늘은 구어체 표현 If the shoe fits, wear it, blow a fuse 를 살펴봤습니다. 이 글이 마음에 드셨으면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.