콘텐츠로 건너뛰기

do the trick [Useful Easy Phrase] 영어표현 – Drip, Drop

  • 기준
do the trick

안녕하세요. 오늘은 Drip, Drop 에서 do the trick 에 대해서 알아봅니다.

do the trick

trick은 ‘재주, 속임수, 장난’ 등의 뜻으로 쓰입니다.
그래서 do tricks라고 하면 ‘재주를 부리다’, ‘요술을 부리다’의 뜻이 되는데요. 하지만 오늘 알아볼 do the trick은 ‘목적을 이루다, 일이 잘되다’라는 뜻으로 쓰입니다.
둘 사이에 큰 차이가 있다는 것을 주의해야 합니다.
오늘의 책인 Drip, Drop 에서는 주인공인 Pip Squeak이 새로운 그릇을 비가 새는 곳에 가져다 놓으면서 하는 말입니다.

예문

첫번째 예문은 자다가 머리위에 물방울이 떨어지는 것을 알고서 침대에서 일어나는 장면입니다. 6 페이지에 나옵니다.

He climbed up and got a cup.
“This cup will do the trick,” he said.
Off he went, back to bed.

그는 위로 올라가서 컵을 가져왔다.
“이 컵이면 될꺼야.” 그가 말했다.
그는 침대로 돌아가서 잤다.

page 6, Drip, Drop

두번째 예문은 자려고 누운 Pip Squeak 의 발에 축축한 것이 느껴지죠. 비방울이 이불위로 떨어지고 있었던 것입니다. 이 예문은 10 페이지에 나옵니다.

Away he ran to get a pan.
“This pan will do the trick,” he said.
Off he went, back to bed.

그는 달려가서 팬을 꺼냈다.
“이 후라이팬이면 될꺼야.” 그가 말했다.
그는 침대로 돌아가서 잤다.

page 10, Drip, Drop

세번재 예문은 다시 잠자리에 든 Pip Squeak 의 뺨에 물방울이 떨어지는 부분에 나옵니다. 이때 부터 비와 사투를 벌이죠. 14 페이지 입니다.

He went and got a great big pot.
“This pot will do the trick,” he said.
Off he went, back to bed.

그는 가서 가장 커다란 냄비를 가져왔다.
“이 냄비면 될꺼야,” 그는 말했다.
그는 침대로 돌아가서 잤다.

page 14, Drip, Drop

결국 천둥이 치고 비가 세차게 몰아치면서 집안의 모든 그릇을 다 동원해서 새는 비를 막을 수는 없었죠. 만만하게 볼 비가 아니었습니다. Pip Squeak 는 결국 밤새 비를 막으려다가 포기하고 맙니다.

do the trick를 재주부리다로 해석하면 말이 안되는 것을 유념하셔야 합니다.

오늘은 do the trick에 대해서 알아봤습니다. 저자 Sarah Weeks 의 다른 책을 보고 싶으시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole