안녕하세요. 오늘은 Uncle Tooth and Otto 시리즈 의 The Secret of Foghorn Island에서 표현을 두개 살펴보겠습니다. 첫번째 표현은 Stuff and nonsense! 이고 두번째로 살펴볼 것은 The nerve! 입니다.
Stuff and nonsense!
이 말들은 모두 Hick 숙모가 한말인데요. 이 분은 워낙 포스가 강해서 아무도 함부로 못하는 성격의 소유자입니다. 첫번째 표현은 Stuff and nonsense인데요. ‘말도 안되는 소리’ 나 ‘터무니 없군’ 정도로 해석하시면 될 것 같습니다. 사시실 stuff는 별 뜻이 없이 nonsense를 강조해 주기 위해서 나왔다고 볼수 있습니다. 10 페이지에서 Hick 숙모가 뜨개질 해준 모자를 써본 Otto가 멍청해 보일 것 같다고 하니까 Hick 숙모가 하는 말입니다.
She opened her carpetbag and brought out a wool cap.
“I made this for Otto so he won’t catch cold,” she said.
She pushed the cap down on his head.
“I feel stupid wearing this,” said Otto.
“Stuff and nonsense!” said Auntie Hick.그녀는 자신의 카페트가방을 열고 털모자를 꺼냈다.
page 10, The Secret of Foghorn Island
“Otto가 감기에 걸리지 않게 내가 이 모자를 만들었어.” 그녀가 말했다.
그녀는 그의 머리에 모자를 눌러씌웠다.
“이걸 쓰면 멍청하게 느껴져요.” Otto가 말했다.
“말도 안되는 소리!” Hick 숙모가 말했다.
The nerve!
두번째 표현은 the nerve인데요. 이 말은 ‘버르장 머리가 없군’ 또는 ‘뻔뻔하군’의 의미를 가집니다. 같은 뜻으로 What a nerve! 나 Your nerve!와 같이 쓰기도 한답니다. 다른 섬까지 태워주기로 한 Tar씨가 점심으로 계란과 토스트를 먹겠다고 하니까 Hick 숙모가 역시 가만히 있지 않고 하는 말입니다. 사실 호텔도 아닌데 마음대로 점심 메뉴를 고를 수는 없겠죠.
They helped Mr. Tar roll the barrel on board.
They stored it in the cabin.
“Meet Auntie Hick, our cook,” said Uncle Tooth.
“Hello.
I will have eggs and toast for lunch,” said Mr. Tar.
“The nerve!” said Auntie Hick.그들은 Tar 씨가 나무통을 배에 싫는 것을 도왔다.
page 10, The Secret of Foghorn Island
그들은 그것을 객실안에 두었다.
“우리 요리사 Hick 숙모를 소개하지.” Tooth 삼촌이 말했다.
“안녕하시요. 나는 점심으로 계란과 토스트를 먹겠소.” Tar 씨가 말했다.
“뻔뻔하군!” Hick 숙모가 말했다.
의외의 인물
사실 Hick 숙모가 붙잡히지 않았다면 그녀를 구하러 Otto와 Tooth 삼촌이 그렇게 노력하지는 않았을 겁니다. 사건 해결에 어느 정도 공이 있다고 할 수 있겠군요.
오늘은 Stuff and nonsense!와 The nerve!에 대해서 알아봤습니다. Uncle Tooth and Otto 시리즈에 관심이 있으시면 링크를 클릭하세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.