오늘은 one and all 과 on the prowl 에 대해서 알아보겠습니다. 이 표현들은 모두 Niagara Falls, or Does It? 에 나오는 표현들입니다.
one and all
첫번째 표현인 one and all은 ‘너나 할 것 없이’ 의 뜻을 가집니다. 이것 저것, 모두들이라고 생각하면 됩니다. 이 표현은 78 페이지에 나옵니다. Hank와 친구들이 나이아가라 폭포 모형을 들고 학교에 가는 도중이죠. 많은 사람들의 관심을 받게됩니다.
I felt good because a lot of them had probably never been to Niagara Falls, and at least now they were getting a chance to see it.
“Please! Hold your honks!”
I shouted, as I took a half bow.
“And thank you, one and all.”
Frankie started to laugh, and then I did too.나는 기분이 좋았다. 왜냐하면 많은 사람들이 아마도 나이아가라 폭포에 가보지 못했을 것이고 적어도 이제 그들이 그것을 볼 기회를 얻었기 때문이다.
page 78, Niagara Falls, or Does It?
“제발요. 경적을 멈춰주세요.”
반쯤 허리굽혀 인사하면서 내가 소리쳤다.
“그리고 모두들 감사합니다.”
Frankie는 웃기 시작했다. 그리고 그때 나도 그랬다.
take a bow
예문 중에 나오는 take a bow는 ‘인사를 받다’의 뜻인데요. 박수 갈채를 받을 때 답례로 앞으로 나가서 인사하는 경우에 쓰는 말입니다.
on the prowl
두번째 표현인 on the prowl은 먹이를 찾아서 육식동물이 어슬렁 거리면서 돌아다니는 것을 상상하시면 됩니다. ‘배회하다’, ‘찾아다니다’의 뜻이죠. 이 표현은 Adolf 선생님이 작문 숙제를 받는 부분에 나오는 표현입니다. 84 페이지 이구요.
Ms. Adolf was on the prowl.
She was hungry for paper.
“Please take your essays out, class,” she said.
“I hope you remembered to staple them in the upper-left-hand corner.”
She walked up and down the aisles, clutching her roll book close to her chest.Adolf 선생님은 먹이를 찾아 배회하고 있었다.
page 84, Niagara Falls, or Does It?
그녀는 리포트에 굶주려있었다.
“여러분, 작문 숙제를 꺼내세요.” 그녀가 말했다.
“왼쪽위에 스테이플러로 철하는 것을 기억했기를 바래요.”
“그녀는 출석부를 가슴 가까이 움켜잡은 채로 통로를 위 아래로 오가고 있었다.”
Hank는 제일 먼저 작문숙제를 발표하기로 되있었죠. 그가 친구들의 도움을 받아서 나이아가라 폭포 모형을 들고 들어오면서 이날의 난장판이 시작되죠. Hank Zipzer의 전형적인 패턴이죠.
오늘은 one and all와 on the prowl 에대해서 알아봤습니다. 이 글이 마음에 드셨다면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.