콘텐츠로 건너뛰기

mess with, aside from [영어표현] Ivy and Bean

  • 기준
mess with, aside from

안녕하세요. 오늘은 mess with와 aside from 두가지 표현을 살펴보도록 하겠습니다. 이 예문은 Ivy and Bean에서 뽑아봤습니다.

mess with

mess with는 ‘~를 건드리다’, ‘~에 참견하다’ 라는 뜻으로 쓰입니다. 오늘의 예문 에서 mess with는 Bean이 Ivy에게 언니가 화난 이유를 설명하는 부분에 나옵니다. 50페이지입니다.

“No. She got mad at me because it was her twenty dollars.” Bean felt glum again.
Ivy saw that Bean was worrying. “Are you going to be in trouble?”
“Yeah. Probably. I’m not supposed to mess with her money.” Bean thought.
“You don’t have a going-back-in-time spell, do you?”

“아니. 그녀는 나한테 화났어. 왜냐하면 그 돈이 그녀의 20달러였으니까.”
Bean은 또다시 울적해졌다.
Ivy는 Bean이 걱정하고 있다는 것을 알았다. “벌을 받게 될까?”
“그래. 아마도. 나는 그 돈을 건드려서는 안돼.” Bean 이 생각했다.
“너는 혹시 시간을 되돌리는 주문을 가지고 있지 않지? 그렇지?”

page 50, Ivy and Bean

be in trouble

예문 중간에 나오는 be in trouble은 ‘벌을 받게 되다’ 라는 뜻으로 쓰입니다. 그리고 glum은 ‘울적한, 침울한’ 이라는 뜻을 가집니다.

aside from

mess with 다음으로 살펴볼 두번째 표현 aside from은 ‘~을 떠나’ 또는 ‘~은 별도로하고’ 라는 뜻으로 쓰이죠. 어떤 문제가 있는데 그런 것들은 신경쓰지 않는 것이죠. 이 표현은 72 페이지에 나옵니다.
언니에게 들키지 않고 집의 뒷마당까지 가려면 다른 집의 뒷마당을 거쳐서 가야했습니다.

aside from
Photo by Anders Kristensen on Pexels.com

There was one really gross dog-poopy yard and there was Mrs. Trantz, who didn’t like kids in her garden, and there was a lot of climbing. But aside from that, Bean said, it was easy-peasy.

더러운 개똥으로 가득찬 마당이 하나 있고, Trantz 부인이 있었다. 그녀는 자신의 정원에 아이들이 있는 것을 좋아하지 않았다. 그리고 기어올라야 할 것이 많았다. 하지만 그런것을 떠나, Bean은 말했다. 그건 쉽디 쉬워.

page 72, Ivy and Bean

이 소설에서 남의 집 뒷마당을 건너서 집으로 향하는 부분은 꽤 많은 양을 차지하고 있습니다. 그리고 마치 험난하고 긴 여정을 묘사하듯이 자세히 설명하고 있습니다. 책에서 한번 읽어볼 필요가 있는 부분이죠.

오늘은 mess with, aside from에 대해서 알아봤습니다. Ivy and Bean 시리즈 가 궁금하시다면 링크를 클릭해보세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole