a lump in her throat, in the nick of time
g3+ 챕터북

a lump in her throat, in the nick of time [영어표현] Ivy and Bean

안녕하세요. 오늘은 Ivy and Bean에서 a lump in her throat 와 in the nick of time 에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.

a lump in her throat

lump는 덩어리를 뜻하는 말인데요. 일정한 형태가 없는 것을 말하죠. 일반적으로 a lump of sugar와 같이 각설탕을 셀때 쓰이기도 합니다. 이런 덩어리가 목에 끼여있다는 것을 상상해 보시면 a lump in her throat의 의미를 이해하기 쉬울 것 같습니다. ‘목이 메이는’ 또는 ‘가슴 벅찬’ 의 뜻으로 쓰이죠.
살펴볼 예문은 90페이지에 나오는데요. Bean이 언니 Nancy가 우는 모습을 창문 너머로 보고 가슴이 먹먹해지는 장면입니다.

“Maybe she’s crying because she thinks you’re lost,” whispered Ivy. “That’s kind of nice.”
Bean didn’t answer. She had never thought she could make Nancy cry.
Bean felt a lump in her throat. She remembered that Nancy let her snuggle into her bed when she had bad dreams about the spooky man.

“아마도 그녀는 네가 실종됬다고 생각했기때문에 울고 있나봐.” Ivy가 속삭였다.
“그건 좀 착하네.”
Bean은 대답하지 않았다. 그녀는 자신이 Nancy를 울게 만들수 있다고 생각해본 적이 없었다.
Bean은 목이 메어왔다. 그녀가 섬뜩한 남자가 나오는 꿈을 꿨을 때 Nancy가 그녀를 자신의 침대속에서 껴안아 줬던 것을 기억해냈다.

page 90, Ivy and Bean

비록 다음 순간에 그게 착각이라는 것을 알기는 했지만 이 순간만큼은 Bean은 복수고 뭐고 다 잊어버리고 있었겠죠.

in the nick of time

a lump in her throat 다음으로 두번째 살펴볼 in the nick of time 은 ‘아슬아슬 하게 시간에 맞춰서’라는 의미입니다. 여기서 나오는 nick은 눈금이나 칼자국을 뜻하는 말입니다.
이 예문은 100 페이지에 Ivy와 Bean이 Nancy를 피해서 달아나다가 장난감 집으로 숨는 장면입니다.

Nancy followed, still screaming. She was right behind them. She was so close she could almost grab the soft folds of Ivy’s robe – she was just about to get it.
“Help!” squealed Ivy. Bean gave a yank and pulled the robe away in the nick of time.

Nancy는 아직 소리를 지르면서 따라오고 있었다. 그녀는 그들 바로 뒤에 있었다. 그녀는 너무 가까이 있어서 Ivy의 가운을 거의 잡을 수 있었다. 그녀는 막 그것을 잡으려고 하고 있었다.
“도와줘!” Ivy가 비명을 질렀다. Bean은 홱 잡아 끌었고 아슬아슬하게 가운을 당길수 있었다.

page 100, Ivy and Bean

give a yank

yank 는 홱 잡아당기다라는 뜻인데요. give a yank라고 쓰기도 하죠. ‘홱 잡아 끌다’의 뜻입니다.

이 추격전은 Nancy가 지렁이 구덩이에 빠지면서 끝나죠. 어느 정도 복수를 한셈인데, Ivy와 Bean도 대가를 치뤄야 했습니다. 그들도 디져트와 비디오를 금지당하는 벌을 받았죠.

오늘은 Ivy and Bean 에서 두 가지 표현 a lump in her throat, in the nick of time 를 살펴봤습니다. Ivy and Bean 시리즈가 궁금하시면 링크를 클릭해보세요.
이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.