안녕하세요. 오늘은 The Jacket에서 go at it 과 stick his chin out 을 살펴보도록 하겠습니다.
go at it
먼저 살펴볼 go at it 은 ‘격렬하게 싸우다’의 뜻으로 쓰입니다. 이 표현은 6 페이지에 나옵니다. Atkin 선생님이 복도에서 싸우고 있는 두명을 데리고 교장 선생님에게 갑니다.
At the office door Mrs. Atkin stopped and herded the boys in ahead of her.
“Mrs. Cormier? Sorry to start your day like this, but I found these two going at it down in the fourth-grade hall.
I’ve got to get back to my room before something else breaks loose.”
The principal still had her coat on from being out at the curb with the buses.사무실 문앞에서 Atkin 선생님은 멈추고 아이들을 그 앞으로 몰아넣었다.
page 6, The Jacket
“Cormier 교장 선생님? 하루를 이렇게 시작하고 싶지는 않으시겠지만, 4학년 복도에서 이 아이들이 싸우고 잇는 것을 발견했어요.
저는 무슨 다른일이 생기기전에 저희 반으로 돌아가야 해요.”
교장 선생님은 버스가 있는 인도에 나갔다 와서 아직 코트를 입은 채로 있었다.
stick his chin out
go at it 다음으로 볼 표현인 stick his chin out은 말그대로 ‘턱을 내밀다’ 라는 뜻인데, 사실 반항이나 도전 하는 의미로 턱을 내밀고 있는 것입니다. 14 페이지에는 Phil 이 Daniel의 할머니를 안다는 것이 거짓이 아닌 것을 말하려다가 Daniel의 할머니가 자기집에 청소일을 하는 것을 말하고 마는 장면입니다.
Daniel stood up.
He stuck his chin out and said, “Fine with me. Because this boy just keeps telling lies and lies. Like how he knows my gramma.”
“I do too know her!” Phil almost shouted.
“I’m not a liar! I see her all the time because . . . because she’s my mom’s cleaning lady!”Daniel은 일어섰다.
page 14, The Jacket
그는 턱을 내밀면서 도전적으로 말했다. “저는 괜찮아요. 왜냐하면 이 아이가 계속 거짓말을 해대니까요. 제 할머니를 안다는 둥 하는 말 같은 거요.”
“나는 정말 알아!” Phil 은 거의 소리 지를 뻔했다.
“나는 거짓말쟁이가 아니야! 나는 그녀를 항상 본다구 왜냐하면 그녀는 우리엄마의 청소부니까!”
연이은 실수
사실 교장 선생님 방에서 Phil은 자신의 실수를 인정하고 그냥 사과를 했으면 좀 덜 죄책감에 시달렸을 수 있었을 것 같습니다. 하지만 자신이 Daniel의 할머니를 안다고 주장하고 그것을 증명함으로써 오히려 Daniel의 기분을 상하게 했습니다.
그 자켓이 가난한 사람들에게 나눠준 것이라는 의미를 전달하게 됬으니까요.
오늘은 go at it 과 stick his chin out 두가지 표현을 살펴봤습니다. Andrew Clements의 다른 책을 보고 싶으시면 링크를 클릭하세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.