콘텐츠로 건너뛰기

put your foot down, steal the limelight [영어표현] The Story of Cars

  • 기준
put your foot down, steal the limelight

오늘은 put your foot down, steal the limelight 두가지 표현을 살펴보도록 하겠습니다. 이 표현들은 The Story of Cars 에 나오는 예문입니다.

put your foot down

먼저 볼 put your foot down 은 두가지 뜻이 있는데요. 첫번째는 ‘결연한 태도를 취하다’ 이고 두번째는 ‘속도를 내다’ 입니다.
발을 가속페달에 놓고 누르면 속도가 올라가는 것이죠. 오늘은 두번째 표현으로 쓰인 표현입니다.
39 페이지에 나오는 예문입니다.

AA patrolmen were sent on bikes to check where the police had set their speed traps.
Then they cycled off to warn AA members.
All clear ahead.
Put your foot down, Daisy!

AA 순찰대원이 자전거를 타고 경찰이 어디에 속도위반 감시를 두었는지 점검하기 위해서 보내졌다.
그리고 그들은 AA 회원들에게 경고하기 위해서 자전거를 타고 나갔다.
전방에 모두 이상없습니다.
속도를 내, Daisy!

page 39, The Story of Cars
put your foot down, steal the limelight
Photo by Pixabay on Pexels.com

steal the limelight

put your foot down 다음으로 살펴볼 표현은 steal the limelight 인데요. 이 표현에서 등장하는 limelight 는 석회광 이라고 하는데요.
옛날에 무대에서 스포트라이트로 썼던 것을 말합니다.
즉 이말은 스포트라이트를 빼앗았다는 뜻인데요. ‘관객들로부터 인기를 가로챘다’라는 뜻으로 쓰입니다.
이 표현은 43 페이지의 예문에 나옵니다.

Porsche went to Ford’s factory in America for inspiration.
By 1936, he had come up with a groovy, curvy design.
The car was nicknamed Beetle because it looked like one.
In the 1960s, a British design stole the limelight.
It was a small box-shaped car with tiny wheels, named the Morris Mini Minor, or Mini for short.

Porsche는 미국에 있는 Ford의 공장에 영감을 얻어러 갔었다.
1936년에 그는 근사한 곡선모양의 디자인을 떠올렸다.
그것이 딱정벌레처럼 보였기 때문에, 그 차는 Beetle이라고 불렸다.
1960년대에 영국에서 나온 디자인이 모든 인기를 빼앗아갔다.
그것은 작은 바퀴를 달고 있는 작은 박스모양의 자동차였다. 그것은 Morris Mini Minor 라고 불렸는데, 줄여서 Mini 라고 했다.

page 43, The Story of Cars

오늘은 put your foot down 와 steal the limelight 에 대해서 알아봤습니다. 저자 Katie Daynes 의 다른 책을 원하시면 링크를 클릭해주세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole