오늘은 The Frog Prince(Scholastic Reader)에 나오는 splish, splash, flip, flap등의 표현을 살펴 봅니다.
splash
The Frog Prince에는 소리를 표현 하는 단어들이 많이 나오는데요. 특히 개구리와 관련 된 부분에 많습니다. Splash는 ‘첨벙 물을 튀기다’라는 동사로 쓰이기도 하고 의성어로 첨벙을 나타내기도 합니다.
She took it wherever she went.
One day the princess was playing in the woods, near a well.
She threw her ball high into the air.
It fell – splash! – into the well!그녀는 그것을 그녀가 가는 어디나 가지고 다녔습니다.
The Frog Prince
어느날 공주는 우물 근처의 숲속에서 놀고 있었습니다.
그녀는 그 공을 하늘 높이 던졌습니다.
그것을 첨벙하고 우물 속으로 떨어졌습니다.
splish
splash와 흔히 같이 쓰이는 단어중에 splish가 있는데요. 사전에 찾아보면 splash의 또 다른 형태라고만 나옵니다. 같이 쓰여서 이리저리 물이 튀기는 모양을 표현 합니다.
The next day, at supper time, the princess sat at the table with her father the king and all the people of the court.
Suddenly everyone heard some strange noises outside.
Splish, splash, splish, splash!그 다음날, 저녁 식사때, 공주는 그녀의 아버지인 왕과 궁중의 모든 사람들과 함께 식탁에 앉아있었다.
The Frog Prince
갑자기 밖에서 이상한 소리가 나는 것을 모두들 들었다. 철벅 철벅.
flip, flap
flip은 ‘손으로 튀기다, 뒤집다’의 뜻이외에도 ‘팔락팔락 걷다’의 의미를 가집니다. 그리고 flap은 ‘펄럭이다, 퍼덕이다’, ‘찰싹 치다’의 뜻을 가집니다. 물론 두 단어를 같이 모아 놓으면 축축한 것이 바닥을 치는 소리를 표현합니다.
It was the sound of wet little feet coming up the stairs to the castle.
Then, Flip, flap, flip, flap! There was a slippery little knock at the door.
Someone called: “Princess, princess, open up!
Princess, princess, let us sup!”그것은 젖은 작은 발이 성의 계단을 올라오는 소리였다.
The Frog Prince
그리고나서 찰싹, 철썩, 찰싹, 철썩.
문에 미끌거리는 작은 노크소리가 났다.
누군가 소리쳤다. “공주님, 공주님 문을 열어요!
공주님, 공주님, 저녁식사를 합시다!”
우리 말에서 흔힌 그렇듯이 모음을 바꿔서 의성어의 느낌이 바뀝니다. 예를 들면 찰싹, 철썩 같은 경우이죠. 영어에서도 마찬가지로 모음만 다른 단어를 써서 소리의 느낌을 변하게 하면서 많이 사용합니다. 이 책에서는 개구리가 축축하고 미끈 미끈하다는 것을 강조하기 위해서 사용한 표현들입니다.
오늘은 splish, splash, flip, flap등의 표현을 살펴 봤습니다. 이 책의 저자 Edith H. Tarcov 의 다른 책을 보고 싶으시면 링크를 클릭하세요. at last 라는 표현에 대해서 아시나요? 모르시면 링크를 눌러보세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.감사합니다.