안녕하세요. 오늘은 The Fairground Ghost에서 stagger around 와 knees knocking 라는 표현을 살펴 보겠습니다.
stagger around 와 knees knocking
stagger around 는 ‘갈지자로 걷다’, ‘비틀거리다’의 뜻을 가지는 표현입니다. 이 표현 다음에 ‘다리가 후들거리는’이라는 뜻을 가진 knees knocking 이 나오는 데요.
원래 knocking은 ‘벌벌 떨리다’의 뜻을 가지는 데, knees knocking은 무서워서 떨리는 것을 말합니다.
예문
The Fairground Ghost에서 작은 유령은 자신의 능력을 깨닫고 다시 유령 기차로 복귀해서 거기서 가장 인기있는 놀이기구가 되었죠.
사람들이 유령기차를 타고 나서 어떻게 되는지를 보여주는 문장입니다. 58 페이지 부터 이어집니다.
Everyone was delighted to have the little ghost back.
Well, almost everyone.
With the little ghost back and scarier than it had ever been, the ghost train became the busiest ride in the fairground.
People stood for hours, just to see the little ghost.
Some people were so scared, they came out looking like the zombies inside.
Then they staggered around the fairground with their knees knocking… before going back for another turn.모든 사람들이 작은 유령이 돌아와서 기뻐했다.
page 58, Fairground Ghost
글쎄, 거의 모든 사람들이.
돌아온 작은 유령과 이전보다 훨씬 더 무서워진 채로, 유령기차는 박람회장의 가장 바쁜 놀이기구가 되었다.
사람들은 단지 작은 유령을 보기위해서 몇시간 동안 서있었다.
몇몇 사람들은 너무 겁을 먹어서, 안쪽에 있는 좀비같이 보이는 채로 걸어나왔다.
그리고 나서 그들은 후들거리는 다리로 축제장을 비틀거리면서 걸어다녔다. 다시 한번 타러 돌아가기 전까지.
축제장에 유령의 집 좋아하시나요? 저는 별로 안좋아해서 딱히 찾아다니지는 않습니다만, 사람들이 이 정도로 좋아한다면 호기심에 타볼만도 하겠군요. 다리가 후들거리다가도 다시 타러간다면 말이죠.
사람들이 오싹한 느낌을 즐기는 경우가 많은 것은 사실인 것 같습니다.
이 정도의 인기라면 박람회는 대박이 날 것이 분명하군요.
오늘은 stagger around, knees knocking 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현 bloodcurdling, goose bumps 에 대해서 알고 싶으시면 아래 그림을 눌러보세요. 저자 Felicity Everett 의 다른 책을 보시려면 링크를 눌러보세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.