오늘은 The Secret of Foghorn Island에서 세가지 영어표현 을 살펴 보도록 하겠습니다. 첫번째는 a fine kettle of fish 이구요. 두번째는 be licked , 그리고 이어서 safe and sound 에 대해서 알아보겠습니다.
영어표현 – a fine kettle of fish
먼저 a fine kettle of fish는 ‘난장판, 혼란’을 뜻하는 표현입니다. 23 페이지에 Otto와 Tooth 삼촌이 암초에 좌초하고나서 기구가 폭풍을 몰고 다니는 것을 보게 되죠. 그리고 나서 하는 말입니다.
They hid behind some rocks.
The Balloon sailed away.
The storm went with it.
“This is a fine kettle of fish,” moaned Otto.그들은 바위뒤에 숨었다.
page 23, The Secret of Foghorn Island
그 기구는 멀리 날아갔다.
폭풍우도 그것과 함께 없어졌다.
“이거 정말 난장판이군.” Otto가 신음소리를 냈다.
영어표현 – be licked
a fine kettle of fish 에 이어서 두번째 표현도 바로 연이어서 등장하는데요. lick은 핥다라는 뜻이외에도 ‘때리다, 매질하다’ 또는 ‘이기다’의 뜻으로 쓰입니다. be licked는 ‘두들겨 맞다’, ‘싸움에서 지다’의 뜻이 됩니다. 24페이지에 첫줄입니다.
“We aren’t licked yet,” said Uncle Tooth.
“We can use all this wreckage to build a new boat.”
“But we don’t have any nails,” said Otto.
“We don’t need nails. We will tie the boards together with rope,” said Uncle Tooth.“우리는 아직 지지않았어.” Tooth 삼촌이 말했다.
page 24, The Secret of Foghorn Island
“우리는 이 난파선들을 새로운 배를 만드느데 쓸수 있어.”
“하지만 우리는 못이 없어요.” Otto가 말했다.
“우리는 못이 필요없어. 판자들을 밧줄로 묵을 거야.” Tooth 삼촌이 말했다.
safe and sound
세번째 표현은 safe and sound 입니다. 우리 말로는 ‘무사히’, ‘탈없이’의 뜻이 됩니다. 이 표현은 34페이지에 Otto가 기구에서 내린 박사를 따라가서 자신들의 배인 Courage호가 무사한 것을 본 상황 입니다.
He followed the glow of the man’s lantern through the fog.
Soon they came to a cove. The Courage was anchored there, safe and sound.그는 안개를 뚫고 그 남자의 희미한 등불빛을 쫓아갔다.
page 34, The Secret of Foghorn Island
그들은 곧 작은 만에 도착했다. Courage호가 거기에 무사히 정박되어 있었다.
a fine kettle of fish 같은 말은 옛날에 많이 사용되고 요즘은 별로 사용되지 않는 것입니다. 책을 보다가 이런 표현을 발견하면, 한번씩 찾아보고 다시 공부하는 습관을 들이는 것이 좋겠습니다.
오늘은 a fine kettle of fish, be licked, safe and sound 를 리뷰했습니다. Otto & Uncle Tooth 시리즈가 궁금하신분들은 링크를 클릭하세요. 감사합니다.