오늘은 Jason and the Golden Fleece에서 up one’s sleeve, fly into a rage 두가지 표현을 알아보겠습니다.
up one’s sleeve
첫번째 표현인 up one’s sleeve는 ‘몰래 준비해 둔’의 의미를 가집니다. 소매 안쪽에 몰래 다른 패를 숨겨놓은 도박사를 상상해보시면 될 것 같습니다. 이 표현은 46 페이지에 나오는데요. Aeetes왕이 Jason이 성공할 것을 대비해서 계략을 꾸미는 장면입니다 .
Aeetes was annoyed but he had one last task up his sleeve.
“You still have to fight the snake that guards the Golden Fleece,” he told Jason.
“I bet you can’t do that.”
But then, Aeetes began to worry.
What if Jason had magic powers?
“I’m not taking any chances,” he said to himself.
He called his army.
“Tonight, you must burn the Argo and kill all her crew!”Aeetes는 화가 났지만 그는 몰래 준비해 둔 마지막 일이 있었다.
page 46, Jason and the Golden Fleece
“그래도 너는 황금양털을 지키고있는 뱀과 싸워야하지.” 그가 Jason에게 말했다.
“네가 하지 못할 거라는데 내기를 걸겠어.”
하지만 그때, Aeetes는 걱정을 하기 시작했다. 만약에 Jason이 마법의 힘이라도 가지고 있으면 어쩌지?
“위험을 무릅쓸 수는 없지.” 그는 혼잣말을 했다.
그는 자신의 군대를 불렀다.
“오늘 밤 너희들은 Argo 호를 불태우고 선원들을 모두 죽여라!”
fly into a rage
두번째 fly into a rage는 ‘벌컥 화를 내다’라는 표현입니다. fly 대신에 get이나 fall을 써서, get into a rage나 fall into a rage로 쓸수도 있는 표현입니다. 이 표현은 Aeetes 왕이 Jason이 황금양모를 얻는데 성공한 소식을 듣는 장면에 나옵니다. 53 페이지를 보면 됩니다.
When Aeetes heard the news, he flew into a rage.
“They won’t get away with this!” he shouted.
He marched his army to the shore to board his fastest ships.
“After them!” cried Aeetes.
His small ships were much faster than the heavy Argo.
By noon, they had almost caught up.Aeetes 왕이 그 소식을 들었을 때, 그는 벌컥 화를 냈다.
page 53, Jason and the Golden Fleece
“그들이 이렇게 도망갈 수는 없어!” 그가 소리쳤다.
그는 군대를 해변으로 보내서 가장 빠른 배에 태웠다.
“그들을 쫓아라!” Aeetes가 소리쳤다.
그의 작은 배는 무거운 Argo호보다 훨씬 빨랐다.
정오쯤 되자, 그들은 거의 따라잡혔다.
get away with, catch up
위 예문에서 나오는 get away with는 ‘~을 피해서 달아나다’ 로 쓰인 표현이구요. catch up은 ‘따라잡다’의 의미로 쓰인 경우입니다.
거의 따라 잡혔을 때 Medea가 꾀를 내서 남동생을 배로 유인해서 죽입니다. Aeetes왕은 충격에 휩싸여서 더 이상 추격하지 못하죠.
오늘은 up one’s sleeve, fly into a rage 를 살펴봤습니다.
이 글은 화나다 영어로 표현하는 법으로 다시 다뤘습니다. 들어가서 보시면 좋겠네요.
이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.
핑백: 화나다 영어로 어떻게 쓸까요? How to Express 'mad' 영어원서에서 표현 배우기