오늘은 머리 카락에 관련한 표현 세개 let our hair down과 tear his hair 그리고 keep your hair on을 Shampoozel 에서 알아보겠습니다.
let our hair down
처음 살펴 볼 let our hair down은 ‘터놓고 이야기하다’ 라는 뜻입니다.
이 표현은 52 페이지에 왕자와 Shampoozel 이 성 밑에서 만나는 장면입니다.
“That was a close shave!” replied Gary Baldie, softly stroking her silky stubble.
“Come on, let’s really let our hair down.”
So Shampoozel and her hairy prince ran away to his castle, but she didn’t forget her parents, Dan Druff and Tam O’Tei.“그거 참 아슬아슬 했네!” Gary Baldie 가 그녀의 짧게 잘린 머리를 쓰다듬으면서 대답했다.
page 52, Shampoozel
“자 우리 정말로 터놓고 이야기 해보자.”
그래서 Shampoozel 과 털복숭이 왕자님은 그의 성으로 도망갔다. 하지만 그녀는 부모님인 Dan Druff 와 Tam O’Tei 를 잊지 않았다.
tear his hair
다음으로 tear his hair의 뜻은 ‘머리를 쥐어뜯다’입니다.
9 페이지에는 나쁜 머리결 때문에 집안에 숨어사는 Tam 에 대한 이야기가 나옵니다.
Unlike Dan, Tam was a sad person who hid away in her bedroom behind tightly drawn curtains.
From under their hairdryers, Dan’s customers could hear her wretched moans and Dan nearly tore his hair out with worry over her condition.Dan 과는 달리, Tam은 꼭 닫은 커튼 뒤에 그녀의 방안에 숨어서 사는 우울한 사람이었다.
page 9, Shampoozel
헤어드라이어를 하면서, Dan의 고객들은 그녀의 비참한 신음소리를 들을 수 있었고 Dan은 그녀의 상태를 걱정하면서 거의 머리를 쥐어뜯었다.
keep your hair on
세번째로 볼 keep your hair on은 ‘당황하지 않다’ , ‘침착하다’ 라는 뜻입니다.
이 표현은 15 페이지에 나오는 데요. Dan은 계속되는 요구에 어쩔 수 없이 마녀의 성에 갈 결심을 합니다.
But Tam O’Tei complained so long and hard that at last Dan Druff could stand it no longer.
“All right, keep your hair on,” he bristled.
“I will go to the tower and comb the gardens for your herbs.”하지만 Tam O’Tei 가 너무 길고 거세게 불평을 하자 Dan Druff 는 드디어 더 이상 참을 수가 없었다.
page 15, Shampoozel
“좋아, 침착해.” 그는 성을 냈다.
“내가 그 성으로가서 정원의 허브들을 쓸어오겠어.”
다른 표현
첫번째 예문에 나오는 a close shave 는 ‘간신히 위기를 모면하다’ 또는 ‘아슬아슬 하다’ 라는 뜻입니다. 이 밖에도 stubble 은 짧게 자른 머리를 뜻하는 단어이죠.
마지막 예문에서 bristle 은 ‘털을 곤두 세우다’ 혹은 ‘성내다’, ‘안달하다’ 라는 뜻입니다.
오늘은 let our hair down과 tear his hair와 keep your hair on 세개의 표현을 알아봤습니다. 저자 Laurence Anholt 의 다른 책을 보시려면 링크를 눌러 보세요. 이 책의 다른 표현은 아래 그림을 클릭 하세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.