안녕하세요. 오늘은 20,000 Baseball Cards under the Sea에서 head 에 대한 표현을 알아봅니다.
head
head 는 명사로는 머리, 두뇌, 우두머리 등의 의미를 가지는 단어 입니다. 동사로는 ‘첫머리에 두다’, ‘~을 향해서 나가다’, ‘이끌다’, ‘~의 머리(꼭대기)를 자르다’ 라는 뜻으로 쓰이는데요. page 19에 표현을 보면,
Kenneth turned a key.
The whole contraption rattled and shook.
We started moving out of Kenneth’s backyard and onto the beach.
Uh-oh!
We were headed right for the water.
We went into the water.
We went UNDER the water!
I was under the sea in a homemade submarine.Kenneth는 열쇠를 돌렸다.
page 19, 20,000 Baseball Cards under the Sea
장치 전체가 덜걱 거리면서 흔들렸다.
우리는 Kenneth네 뒷 마당에서 해변위로 움직이기 시작했다.
이런!
우리는 바로 물쪽으로 향해가고 있었다.
우리는 물로 들어갔다.
물아래로 가고 있었다.
나는 집에서 만든 잠수함을 타고 바다 밑에 있었다.
이 문장에서 처럼 be headed for가 ‘~으로 향해가다’라는 뜻의 숙어로 쓰이는데요. 형태는 수동태인데 수동의 뜻을 가지지 않는 경우 입니다. 이전에 be finished가 수동의 뜻을 가지지 않는 경우 처럼 말입니다.
이 책에서 Roger는 물속으로 들어가는 것에도 기겁을 하고 놀라는 편인데, 수중 동굴을 보고는 얼마나 놀랐을까요. 그는 그 안에 있는 온갖 잡동사니들을 보고도 경탄을 금치 못했을 텐데요. 거기다가 값비싼 야구카드들을 잔뜩 발견했을 땐 정말 정신을 차릴수도 없었을 것 같습니다. 오늘 예문에서 바다를 향해 – head – 들어간 것은 정말 아무것도 아닌것 같습니다.
다른 의미들
이 밖에 head 가 ‘첫머리에 두다’라는 뜻으로도 쓰이는데요. 이 표현을 가진 예문을 하나 살펴 보겠습니다.
- His name headed the list.
그이 이름이 목록의 첫번째에 있었다.
head 의 뜻 중에는 ‘이끌다’의 의미를 가진 경우도 있죠. 이 예문은 다음과 같습니다.
- He headed a rebellion.
그는 반군을 이끌었다.
또한 head 가 ‘머리(꼭대기)를 자르다’ 의 의미를 가진 경우도 있는데요.
- They headed a tree.
그들은 나무의 꼭대기를 잘랐다.
오늘은 head에 관련한 표현을 살펴 봤습니다. 20,000 Baseball Cards under the Sea에서 worth에 대한 표현을 살펴보시려면 링크를 클릭하세요.
이 저자의 다른 책에 관심있으신 분들도 링크를 클릭해보세요. 감사합니다.