오늘은 Thank You, Amelia Bedelia에서 don’t worry your head 에 대해서 알아봅니다.
don’t worry your head
worry는 ‘걱정하다’라는 흔히 아는 뜻 이외에, ‘귀찮게 굴다, 조르다’, ‘물고 흔들다’의 뜻이 있습니다. page 8에서는 ‘귀찮게 굴다, 조르다’의 의미로 나와서, ‘네 머리를 귀찮게 하지마’ 즉, ‘너무 스트레스 받지마’의 의미로 쓰입니다. Myra 대고모의 방문을 완벽하게 준비하려는 Rogers 부인에게 Amelia가 하는 말이죠.
“We’ve been trying for years to get her to visit,” said Mrs. Rogers,
“but Great-Aunt Myra says the only place she feels at home is at home.
So everything must be exactly right We do want her to be happy here.”
“Now don’t you worry your head,” said Amelia Bedelia.
“I’ll fix everything.
What should I do first?”“우리는 수년동안 그녀가 우리를 방문하게 하려고 노력해왔어.” Rogers 부인이 말했다.
page 8, Thank You, Amelia Bedelia
“하지만 Myra 대고모는 집처럼 느껴지는 곳은 집이다 라고 말하거든.
그래서 모든 것이 딱 맞아서 그녀가 여기서 행복하기를 원해요.”
“이제 너무 스트레스받지 마세요.” 아멜리아가 말했다.
“제가 모든 것을 준비할게요.
내가 무슨일을 먼저 해야할 까요?”
이 이야기 Thank you, Amelia Bedelia 는 바로 Myra 대고모를 손님으로 초대하기 위해서 준비하는 이야기이죠. 이번에도 Amelia는 난장판을 만들지만 그녀의 레몬 머랭파이가 다시 그녀를 구해주죠.
원래 표현
you가 don’t의 뒷부분에 나와서 마치 의문문 같지만, 강조의 표현에 더 가깝습니다. 원래 구어에서 숙어처럼 Don’t worry your head about it. 이라는 말이 있는데 여기서는 about it이 빠져 있습니다. 뜻은 별반 다른게 없구요. 주의해야 할 것은 원래는 약간 비하의 의미가 들어가 있다는 것이죠. 원래 문장은
- Don’t worry your pretty little head about it.
직역하면 ‘네 쪼그만 머리를 귀찮게 하지마.’ 가 되서, ‘안되는 머리로 너무 신경쓰지마’ 정도의 의미가 됩니다. 직접 쓰는 것은 추천하지 않습니다.
오늘은 don’t worry your head about it. 에대해서 알아봤습니다. Thank You, Amelia Bedelia 에서 다른 표현을 보시려면 아래의 그림을 클릭해보세요. 저자 Peggy Parish 의 다른 책을 원하시면 링크를 열어보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.