안녕하세요. 오늘은 Miami Jackson Gets It Straight 에 나오는 표현 give a person a break 와 have a soft spot for 를 알아보도록 하겠습니다.
give a person a break
give a person a break 는 ‘어떤 사람에게 기회를 주다’, ‘어떤 사람을 놀리는 짓을 그만두다’의 뜻으로 쓰입니다.
이 책에서는 5페이지와 10 페이지에 나옵니다. Miami가 운전면허 시험으로 계속 약올리니까 엄마가 누나를 그만 놀리라는 뜻으로 하는 말이죠.
I’m ready with the block.
“Why would we want to ride with you?”
We’re laughing even harder.
“Give your sister a break,” Mama says as she comes into the kitchen.
She’s talking and walking in a hurry.나는 블로킹할 준비가 되어있었다.
page 5, Miami Jackson Gets It Straight
“우리가 왜 누나하고 같이 타고 가기를 원하겠어?”
우리는 이전보다 더 크게 웃었다.
“누나 좀 가만놔둬.” 엄마가 부엌으로 들어오면서 말했다.
그녀는 서둘러서 말하면서 걷고 있었다.
두번째 예문
Mama’s leaving.
page 10, Miami Jackson Gets It Straight
She calls over her shoulder, “Give Leesie a break.”
She chuckles.
“No pun intended.” Mama likes to play with words, too.
엄마가 집을 떠나고 있었다.
그녀가 어깨 너머로 소리질렀다. “리지 좀 그냥 내버려둬.”
그녀는 킥킥거리면서 웃었다.
“말장난 하려고 한건 아니야.” 엄마도 또한 단어를 가지고 장난하는 것을 좋아했다.
have a soft spot for
have a soft spot for 는 어떤 것에 대해서 부드러운 부분이 있다는 뜻입니다.
따라서 ‘~에 약하다’, ‘~을 좋아하다’ 의 뜻으로 쓰입니다. 책에서는 8 페이지에서 String이 물고기에게 밥주는 장면에서 나옵니다.
수족관에 먹이를 주기로 되어있던것은 두 남매중에 하나인데 엉뚱하게 친구인 String이 와서 먹이를 주고 있는 것입니다.
String feeds our fish, Shimmy and Shammy.
He’s got a soft spot for animals.
He likes takeing care of them. People, too.String 은 우리집 물고기 쉬미와 쉐미에게 먹이를 줬다.
page 8, Miami Jackson Gets It Straight
그는 동물을 좋아했다.
그는 동물을 돌보는 것을 좋아했다. 사람들도 마찬가지 였다.
이 표현에서는 has 대신에 has got을 사용한 표현으로 기본적인 의미의 차이는 없습니다.
오늘은 give a person a break, have a soft spot for 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보시려면 아래 그림을 눌러주세요. 저자 Patricia McKissack 의 다른 책을 보시려면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.