안녕하세요. 오늘은 Miami Jackson Gets It Straight 에서 두가지 표현 부사구 in a huff, 동사구 take a stand 를 살펴보겠습니다.
in a huff
부사구 in a huff 는 ‘발끈해서’ 라고 해석될 수 있습니다. 이 표현은 Miami가 누나를 계속 놀리자 화를 내면서 밖으로 나가는 부분에서 나옵니다. 9페이지에 보면,
She turns to Leesie and says, “I’ll pick you up at three for the driver’s test.
Don’t be nervous. Try to stay calm. . . .”
Suddenly Leesie slams the book shut.
“Mama! I wasn’t even thinking nervous until you said the word!”
We laugh.
Water fills Leesie’s eyes.
“You just wait,” she screams at String and me.
She grabs her backpack and rushes out the door in a huff.그녀는 돌아서서 Leesie 에게 말했다. “세시에 운전면허 시험 때문에 데리러 갈께.
page 9, Miami Jackson Gets It Straight
너무 초조해하지마. 침착하려고 노력해봐. . .”
갑자기 Leesie가 책을 쾅하고 닫았다.
“엄마! 엄마가 그 단어를 말하기 전까지 나는 초조하게 생각하지도 않고 있었다구요.”
우리는 웃었다.
Leesie의 눈에 눈물이 차올랐다.
“너희들 두고봐.” 그녀는 String 과 나에게 소리를 질렀다.
그녀는 발끈해서 배낭을 쥐고 문밖으로 뛰쳐나갔다.
you wait!
예문 중간에 나오는 you wait! 은 ‘어디 두고보자’ 라는 표현입니다. Leesie 는 동생과 그의 친구가 비웃는 것이 못마땅 한 것이죠.
take a stand
동사구 take a stand 는 ‘분명한 입장을 취하다, 견해를 밝히다’라는 뜻으로 쓰입니다. 책에서는 26 페이지에 자신도 선생님의 선물을 고를만한 안목이 있다고 주장하는 장면에서 나옵니다.
They all burst out laughing.
I do have good taste.
Mama loved the glow-in-the-dark ballpoint pen I gave her for Mother’s Day.
Even Leesie liked the fork and spoon earrings she got for her birthday.
“Clip-ons!” she shouted.
“They’re so 1960.”
I take a stand. “I can do a good job of picking a gift for Ms. Rollins.”그들은 모두 웃음을 터뜨렸다.
page 26, Miami Jackson Gets It Straight
나는 정말 좋은 안목을 가지고 있다.
엄마는 내가 어버이의 날에 준 어둠 속에서 빛나는 볼펜을 좋아했다.
Leesie 조차도 그녀의 생일날 받은 포크와 스푼 모양 귀걸이를 좋아했다.
“안경에 붙이는 선글라스!” 그녀가 소리쳤다.
“완전 1960년대 스타일이야.”
나는 분명한 입장을 취했다. “나는 Rollins 선생님 선물 고르는 일을 잘 할수 있어.”
오늘 배운 in a huff 와 take a stand 는 일상생활에서도 흔히 사용될수 있는 숙어입니다. 뜻을 명확히 익히고 여러번 사용해보시는 것이 좋겠습니다.
이 책의 다른 표현을 보고 싶으시면 아래 그림을 클릭해주세요. 저자 Patricia McKissack 의 다른 책을 원하시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.