오늘은 동사 와 동사구 possessed 와 catch a person off guard 두개의 표현을 살펴볼 텐데요. 이 표현들은 Miami Jackson Gets It Straight 에 나옵니다.
possessed
possess 는 ‘소유하다’라는 동사이지만 possessed 와 같이 과거분사형으로 쓰이면 ‘(악령에게) 사로잡힌’, ‘홀린, 미친’의 의미로 사용됩니다.
Miami Jackson Gets It Straight 에서는 Miami가 누나에게 추근 대는 남자에게 덤비는 부분입니다. 54페이지에 나옵니다.
He’s got some serious dreads and an earring in his ear.
I can’t hear, but Leesie’s face is saying, “Leave me alone.”
She comes closer.
He follows.
Then he grabs her shoulder.
I’ve been warned not to speak to Leesie in public.
But . . . Suddenly, I’m possessed.
I’m thinking I can jump in the face of a boy at least seven years older than me.
He looks eight – no – ten feet tall.
But there’s no stopping me.그는 근사한 드레드 머리를 하고 귀에는 귀걸이를 하고 있었다.
page 54, Miami Jackson Gets It Straight
나는 잘 들을 수는 없었지만 Leesie의 얼굴이 “날 좀 내버려둬” 라고 말하는 것을 알았다.
그녀는 더 가까이 다가왔다.
그는 따라왔다.
그때 그가 그녀의 어깨를 잡았다.
나는 공공장소에서 누나에게 말걸지 말라고 경고 받은 터였다.
하지만… 갑자기, 나는 무엇인가에 홀렸다.
나는 일곱 살이나 더 많은 소년의 면전에 내가 뛰어들수 있을 거라고 생각하고 있었다.
그의 키는 8 피트 아니 10 피트 되어보였다.
하지만 무엇도 날 막을 수는 없었다.
그리고는 그 남자에게 서툰 가라데 흉내를 내면서 덤벼들었죠.
catch a person off guard – 동사구
두번째 동사구 는 catch a person off guard 인데, 이 뜻은 ‘남의 허를 찌르다’ 입니다. 불시에 습격하는 경우이죠. 같은 표현으로는 catch a person with his pants down이 있습니다. 책에서는 같은 페이지에서 그 남자에 앞에 소리치면서 나타난 뒤입니다.
“Say, man.
Why you got to be all over the lady like that?”
Caught him off guard. Leesie, too. She’s standing there with her mouth hanging open.
The Creep looks at me hard.
“What’s that I hear buzzing?” he asks.
He eyes me up and down.“이봐, 당신.
page 54, Miami Jackson Gets It Straight
어째서 이 숙녀분을 그렇게 대하는 거지?
그의 허를 찔렀다. 리지도 마찬가지였다. 그녀는 입을 벌린 채로 거기 서있었다.
그 도둑놈은 나를 험악하게 쳐다봤다.
“이 붕붕거리는 소리는 뭐지?” 그가 물었다.
그는 나를 위아래로 쳐다봤다.
어린 남동생의 실수
사실 리지는 그 남자가 마음에 들지 않았던 것이 아니라 어느 정도 자신의 마음을 숨기고 남자를 시험해 보고 있었던 것이죠.
그때 갑자기 남동생이 나타나서 나쁜 놈을 쫓아버리는 것 처럼 행동하니까 어이가 없었겠죠. 재미있는 사건이 아닐수 없네요.
오늘은 possessed, catch a person off guard 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보고 싶으시면 아래 그림을 눌러주세요. 저자 Patricia C. McKissack 의 다른 책을 보시려면 링크를 클릭해보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.