안녕하세요. 오늘은 동물을 나타내는 동사 hog, 하지만 다른 뜻으로 쓰이는 경우와 주소를 나타내는 단어인 address가 동사구 로 be addressed as 처럼 쓰이는 것을 살펴보도록 하겠습니다. 이 표현들은 Captain Cook 에 나옵니다.
hog – 동사
동사 hog 는 수퇘지를 뜻하는 명사인데요. 동사로 쓰이는 경우도 있습니다. 오늘 살펴볼 예문에서 이 단어는 ‘독차지하다’ 라는 뜻으로 쓰이고 있습니다. 40 페이지에 나오는 예문인데요. Banks와 Solander가 첫번째 탐사가 끝난후에 모든 명성을 다 받고 있는 것을 설명한 부분입니다.
The remaining crew returned to London as heroes. Banks and Solander became celebrities and hogged the limelight so much that the expedition became known as the Banks-Solander voyage. But the Earl of Sandwich was delighted with James and made him a commander.
남은 선원들은 영웅이되어서 런던으로 돌아갔다. Banks와 Solander는 유명인사가 되었고 세상의 주목을 독차지했서 그 탐험은 Banks-Solander 항해로 알려지게 되었다. 하지만 Sandwich 백작은 James를 기뻐했고 그를 사령관으로 임명했다.
page 40, Captain Cook
limelight
요즘에는 스포트라이트를 받다라는 표현이 있는데요. 옛날에는 무대에서 스포트라이트 대신에 limelight를 썻다고 합니다. 석회석을 물에 담그면 생기는 기체를 모아서 거기에 불을 붙여서 무대에서 쓴 것이죠. 그래서 limelight 를 받는 다는 것이 옛날식의 스포트라이트를 받는 것입니다. 그래서 hog the limelight 라고 하면 세상의 주목을 독차지 했다라는 뜻이 됩니다.
be addressed as – 동사구
두번째 표현에 나오는 address는 주소나 연설하다 라고 해석되는 단어인데요. ‘직함으로 부르다’ 라는 뜻도 있습니다. 그래서 동사구 be addressed as 는 ‘~으로 불려지다’라는 뜻입니다. 이 예문은 40 페이지에 위에서 나온 예문에 연달아서 나옵니다.
From now on, he would be addressed as Captain James Cook.
James was thrilled, though his happiness was shattered with some dreadful news.이제부터는 그는 James Cook 선장으로 불려질 것이었다.
page 40, Captain Cook
James는 가슴이 두근거렸다. 하지만 그의 행복은 끔찍한 소식으로 산산조각 났다.
be shattered with
이 예문 중간에 나오는 be shattered with는 ‘~때문에 산산조각나다’ 라는 뜻입니다. 전치사 with가 나오는 것을 주의해야할 필요가 있습니다.
James Cook은 첫번째 항해를 무사히 마치고 돌아왔는데요. 그에게는 앞으로 더 해야할 모험이 남아있었죠. 나머지 이야기는 책에서 직접 살펴보시기 바랍니다.
오늘은 hog, be addressed as 에 대해서 알아봤습니다. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.