콘텐츠로 건너뛰기

get cracking, floating on air [Amazing Useful Phrases] 영어표현 – The Case of the Buried Treasure

  • by
get cracking, floating on air

오늘은 영어표현 get cracking, floating on air 을 살펴보겠습니다. 이 표현들은 The Case of the Buried Treasure 에 나옵니다.

영어표현 get cracking

첫번째 영어표현 get cracking은 착수하다 또는 서두르다의 의미로 사용됩니다. 이 상황은 55 페이지에 Gleason 선생님이 아침에 교실로 들어와서 수업을 시작할 준비를 하는 장면입니다.

“Good morning, boys and girls!” Ms. Gleason chimed as she walked into the room. “Danika, will you hand out the morning letter? Mila, would you read it aloud to the class, please? Good, let’s get cracking. We’ve got a full day ahead!”

“안녕, 얘들아!” Gleason 선생님이 방으로 들어오면서 단조로운 억양으로 말했다. “Danika, 아침 공지사항을 나눠줄래? Mila는 반아이들에게 그걸 크게 읽어주겠니? 좋아. 이제 서두르자. 오늘 하루종일 해야할 일이 많으니까!”

page 55, The Case of the Buried Treasure
floating on air
Photo by Padli Pradana on Pexels.com

floating on air

두번째 영어표현 floating on air는 공중에 붕 뜬 상태 즉, 들떠서 라고 해석될수 있는 표현입니다. 이 표현은 학교 관리인인 Copabianco 씨에게 자신이 야구장에 홈플레이트를 난장판으로 만들었다는 것을 고백하고 나서 입니다.

Oh, well. I guess I deserved it.
Still, chin up, I left the room floating on air. The black cloud had passed over my head. It felt good to get back on the right side of Truth. We were one step closer to digging up buried treasure.

아, 이런. 나는 그래도 싸다고 생각해.
하지만 아직 용기를 잃지는 않았지, 나는 들뜬채로 방을 빠져나왔다. 머리위에 검은 구름이 멀리 지나가버렸다. 나는 진실의 쪽에 서게되서 기분이 좋았다. 우리는 묻혀있는 보물을 파내는데 한 걸음 더 가까이 가있었다.

page 71, The Case of the Buried Treasure

chin up

위 예문에서 chin up 이라는 말이 나옵니다. 이 표현은 턱을 치켜들었다는 뜻이 되니까, ‘낙담하지 않고’, ‘용기를 잃지 않고’의 의미입니다.

아이들이 보물의 정체를 알고도 크게 실망하지 않은 것이 재미있는 부분인데요. 이들은 마지막 순간에도 자신들이 보물을 찾고 큰 부자가 될 것을 희망하고 있었기 때문입니다. 그 보물은 Jigsaw Jones의 아버지가 어렸을 때 묻어 놓은 것이었죠. 수수께끼와 함께 말이죠. 역시 부전자전 이라고 할 수 있겠네요.

오늘은 영어표현 get cracking 과 floating on air에 대해서 알아봤습니다. Jigsaw Jones 시리즈의 다른 책이 궁금하시면 링크를 눌러보세요. 이 글이 마음에 드셨다면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: