happy as a clam, for good measure
G4 챕터북

happy as a clam, for good measure [Amazing Useful Phrases] 구어체 – … Buried Treasure

안녕하세요. 오늘의 구어체 영어표현 happy as a clamfor good measure 에 대해서 알아보도록 하겠습니다. 이 표현을 살펴볼 책은 The Case of the Buried Treasure 이구요.

happy as a clam 구어체

첫번째 영어표현 happy as a clam은 ‘아주 즐겁게’ 또는 ‘기꺼이’로 해석될수 있는 표현입니다. 원래 표현은 happy as a clam at high tide 인데요. high tide는 밀물이 들어올 때를 뜻하는 말입니다. 밀물이 들어와서 갯펄이나 바위가 바닷물에 잠기면 조개를 잡으러 오는 사람이 없겠죠. 그래서 clam이 행복한 것이라고 생각하시면 좋겠네요. 이 표현은 32 페이지에 나옵니다. Mila가 Jigsaw의 집에 방문하는 장면입니다. 여기서 중요한 실마리를 풀게 되죠.

Mila blew hair from her eyes. Her face brightened when she saw Grams. “Hello, Grandma McDermott! How are you today?”
Happy as a clam,” Grams replied.
Mila plopped down on the living room floor, opened a book, and started reading.

Mila 는 눈 주위에 머리카락을 불어서 올렸다. 그녀의 얼굴은 할머니를 보자 밝아졌다.
“안녕하세요. McDermott 할머니! 어떠세요 요즘은?”
“아주 좋지.” 할머니가 대답했다.
Mila는 거실바닥에 풀썩 주저앉아서 책을 펴고 읽기 시작했다.

page 32, The Case of the Buried Treasure

plop down

위 예문에 나오는 plop down은 털썩 앉았다라는 의미 입니다. 여기서는 거실 바닥에 털썩 앉은 것이죠.

happy as a clam
Photo by Sidou Bouguarn on Pexels.com

for good measure 구어체

두번째 구어체 영어표현 for good measure는 ‘넉넉하게’ 또는 ‘덤으로’ 라는 의미입니다. 어떤 물건을 무게를 재서 살때 넉넉히 더 주는 것을 의미하는 말이죠. 45 페이지에 나오는 이 예문은 아이들이 단서를 찾기 위해서 야구장에 홈플레이트를 치웠다가 다시 옮겨 놓는 장면입니다.

We quickly threw dirt into the hole and stuck home plate into the ground. Bigs stomped on it a few times for good measure. We left Hodges Field as good as new.
Well, sort of.
Okay, I’ll admit it. We left it a mess.

우리는 재빠르게 흙을 구멍에 채워넣고 홈플레이트를 땅에 쑤셔넣었다. Bigs는 그 위에 덤으로 몇번 발을 굴렀다. 우리는 Hodges Field를 새것처럼 해놓고 떠났다.
어, 약간 좀 그런셈이지.
그래, 인정할께. 우리는 거기를 난장판으로 해놓았어.

page 45, The Case of the Buried Treasure

아이들이 만들어놓은 난장판을 누군가 치워야 했죠. 그 사람이 학교 관리인인 Copabianco 씨였구요. 그 덕분에 추가적인 단서를 얻게 됩니다.

오늘은 구어체 영어표현 happy as a clamfor good measure 에 대해서 알아봤습니다.
저자 Joanne Rocklin 의 다른 책을 보고 싶으시면 링크를 클릭하세요.
이 글이 마음에 드셨으면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.