오늘은 Double Trouble 시리즈의 Show & Tell 에서 두개의 표현을 살펴보도록 하겠습니다.
첫번째 동사구 get the hang of 과 두번째 구어체 표현 the cherry on top 을 살펴보겠습니다.
동사구 get the hang of
첫번째 영어표현 get the hang of 는 ‘~을 알게되다’ , ‘이해하게 되다’의 뜻을가집니다.
이 표현이 나오는 곳은 49 페이지에 Jake가 자신의 개 Rocky를 데려와서 내일 있을 show and Tell에 대비해서 재주를 가르치는 부분입니다.
Rocky는 드디어 악수를 할 줄 알게 됩니다.
“Hey, I think he’s getting the hang of it!” he said.
“Great!” we said. “Now do it about fifty more times, and he might just be ready for tomorrow!”
“Thanks guys,” said Jake.
“Woof! Woof!” Rocky barked and wagged his tail.“이것봐, 내 생각엔 그가 어떻게 하는 것인 이해하고 있는 것 같은데!” 그가 말했다.
page 49, Show & Tell
“좋았어!” 우리가 말했다. “이제 그 재주를 50번쯤 더하면 그는 내일 할 준비가 될거야!”
“고마워, 얘들아.” Jake 가 말했다.
“멍! 멍!” Rocky가 꼬리를 흔들면서 짖었다.
Pretty please with a cherry on top – 구어체 표현
두번째 구어체 표현에서 cherry on top은 금상첨화 또는 더욱 더 좋은 것을 의미하는 표현인데요.
이 앞에 Pretty please 가 붙어서 Pretty please with a cherry on top가 되면 최대한 예쁘게 보이게 부탁하는 것입니다.
우리말로는 ‘간청하다’ 정도가 될수 있겠습니다.
이 표현은 75페이지에 Madison 이 자신이 show and tell을 먼저 하게 해달라고 선생님께 부탁하는 장면입니다.
“Me! Me! Me, me, me!” said Madison. “Can I please go first, Mr. Lopez? Pretty please with a cherry on top? Princess is so excited to be here today. I don’t think she can wait any longer.”
“Sure,” said Mr. Lopez. “Go get your pet.”“저요! 저요! 저요, 저, 저!” Madison이 말했다. “제발 제가 먼저할 수 있을까요? Lopez 선생님? 간청드립니다. 제발요. Princess는 오늘 여기 오는것에 흥분했어요. 제 생각에는 그녀가 더이상 기다릴수 없을 것 같아요.”
page 75, Show & Tell
“그래, 그러자,” Lopez 선생님이 말했다. “가서, 네 애완동물을 가져와라.”
예견된 실종
사실 이 이야기의 끝이 어떻게 될까는 집에서 도마뱀 상자 뚜껑이 고장 난 것을 발견했을 때부터 예견할 수 있었죠.
하지만 껌으로 붙여놓을 수 있다고 생각한 것이 진짜로 문제를 일으키게 된 계기였다고 볼수 있습니다.
Pretty please with a cherry on top 이라고 얘기하면서 부탁하던 순간에 도마뱀은 어디론가 떠나고 있었을지도 모릅니다.
오늘은 영어표현 get the hang of , pretty please with a cherry on top 에 대해서 알아봤습니다.
이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.