오늘은 The Get Rich Quick Club 에서 be trained on, bail out, lap up 세가지 표현을 살펴보도록 하겠습니다.
be trained on
train 은 ‘~를 향하게 하다’, ‘겨냥하다’의 뜻으로도 쓰입니다. 오늘 살펴볼 be trained on 은 카메라나 총 같은 것을 겨누는 경우에 사용됩니다.
이 표현은 78 페이지에 아이들에게 취재진이 몰려들어서 많은 카메라 앞에서 UFO에 대해서 말하는 기회가 생기죠.
“Uh . . . yeah,” I said. I figured that as CEO, I should be the spokeperson for the group.
“Where did you see this UFO?”
Two big video cameras were trained on me.
I felt like I was an animal in the zoo.“어 . . . 네.” 내가 말했다. 나는 최고경영자로써 내가 이 그룹을 위한 대변인이 되어야한다는 것을 깨달았다.
page 78, The Get Rich Quick Club
“어디서 당신은 이 UFO를 보았나요?”
두개의 커다란 비디오 카메라가 나를 향하고 있었다.
나는 동물원의 동물같이 느껴졌다.
bail out
두번째 표현 bail out 은 ‘~을 구하다’ 라는 뜻으로 쓰입니다. bail은 보석시키다라는 뜻도 있는데요. 유치장에 갖혀 있는 사람을 공탁금을 내고 꺼내주는 것을 의미하는 단어입니다.
이 표현은 79 페이지에 나오는데요. 인터뷰 도중에 말문이 막힌 주인공을 Rob이 도와주려고 합니다.
“Well, it was sort of nondescript looking,” I explained.
“Yeah, it didn’t have a specific look about it,” Rob said, trying to bail me out.
“It was sort of . . . general looking really,” I added lamely.“글쎄요, 그건 설명할 수 없는 모습이었어요.” 내가 설명했다.
page 79, The Get Rich Quick Club
“그래요, 그건 특정한 모습이 없었어요.” 나를 구해주려고 노력하면서 Rob이 말했다.
“그것은 정말 일반적인 모습 같은 종류에요.” 내가 설득력없이 덧붙였다.
lap up
세번째 표현은 lap up 인데요. 이 표현은 ‘열심히 듣다, 받아들이다’ 라는 의미입니다. 79 페이지에 나오는 예문에는 쌍둥이들이 입을 열자 취재진들이 열심히 받아적는 모습을 보여줍니다.
Rob, Quincy, and I waved our hands at Eddie and Teddy, trying to shush them, but it was no use.
Once you got those twins started telling stories, there was no way to stop them.
And the camera crew was lapping it up like starving animals.Rob, Quincy 그리고 나는 그들을 조용히 시키려고 노력하면서 Eddie와 Teddy에게 손을 가로저었지만 소용없는 일이었다.
page 79, The Get Rich Quick Club
일단 한번 그 쌍둥이들에게 이야기를 하게 만들고 나면, 그들을 멈추게 만들 방법은 없었다.
그리고 촬영팀은 굶주린 동물처럼 그것을 받아들이고 있었다.
오늘은 be trained on, bail out, lap up 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보시려면 아래 그림을 클릭해보세요. 저자 Dan Gutman의 다른 책을 원하시면 링크를 클릭해보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.