콘텐츠로 건너뛰기

take your word for it, work a treat [영어표현] Dirty Bertie Fleas!

  • 기준
take your word for it, work a treat

안녕하세요. 오늘은 Dirty Bertie 시리즈의 Fleas! 에서 take your word for it 와 work a treat 두가지 표현을 살펴보도록 하겠습니다.

take your word for it

먼저 살펴볼 take your word for it 은 ‘말을 그대로 믿다’ 라는 뜻입니다. 이 표현은 Berty가 할머니에게 가서 같이 수의사에게 가자고 부탁하는 장면에 나옵니다. 20 페이징이죠.
그리고 아빠가 자신이 직접하지 않고 할머니에게 떠넘긴 것도 쉽게 추측할 수 있었죠.

“Fleas?” Gran stopped dead.
“Yes,” said Bertie. “Loads of them!
You should take a look, Gran – it’s like a flea party!”
“No thanks,” said Gran. “I’ll take your word for it.”
She shook her head.
“No wonder your dad didn’t want to come.
Typical!
‘Ask your gran. She’ll go to the vets with you!'”

“벼룩이라고?” 할머니가 갑자기 멈춰섰다.
“네,” Bertie가 말했다. “아주 많아요!
한번 보시는게 좋을 거에요, 할머니. 마치 벼룩 파티 같아요!”
“아니야, 됐다.” 할머니가 말했다. “네 말을 믿을께.”
그녀는 머리를 가로 저었다.
“네 아빠가 같이 가고 싶어하지 않는 것도 당연하지.
전형적이야!
‘할머니께 여쭤봐. 할머니는 너와 함께 수의사에게 가줄꺼야!'”

page 20, Dirty Bertie Fleas!

work a treat

다음으로 살펴볼 work a treat 은 ‘잘 되어가다’, ‘잘 작동하다’ 의 의미로 쓰였습니다.
이 표현은 28 페이지에 나오는데요. Berty는 소세지가 든 가방을 가지고 동물병원까지 곧장 내달리다가 결국 사람을 피하지 못하고 부딪히게 되죠.

“I CAN’T STOP!” warned Bertie.
He ploughed straight into her, scattering papers everywhere.
The shopping bag did a somersault over Bertie’s head and the sausaages came flying out.
A warm, wet tongue licked his face as Whiffer bounded on top of him.
Gran arrived soon after, panting heavily.
“Well that worked a treat,” she said.

“멈출수가 없어요!” Bertie가 경고했다.
그는 신문을 사방으로 흩어 놓으면서, 곧바로 그녀를 향해 뚫고 나갔다.
쇼핑백이 공중제비를 돌고 Bertie의 머리위에 떨어져고 소세지는 날아갔다.
Whiffer가 그의 위로 튀어 올랐을 때, 뜨뜻한 젖은 혀바닥이 그의 얼굴을 핥았다.
할머니는 가쁘게 숨을 몰아쉬면서 곧 도착했다.
“글쎄 그것 참 잘 되는 구나.” 그녀가 말했다.

page 28, Dirty Bertie Fleas!

plough

plough 는 ‘쟁기질 하다’ 라는 뜻의 plow 의 영국식 표현입니다. 두 단어가 발음은 같은데 각 나라에서 다른 스펠링으로 쓰고 있는 것이죠.
이 단어는 ‘뚫고 지나가다’ 라는 뜻으로 쓰이기도 하는데요. 바로 위 예문에서 나온 경우입니다.

오늘은 take your word for it, work a treat 두가지 표현을 살펴봤습니다. 저자 Alan MacDonald 의 다른 책을 원하시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole