콘텐츠로 건너뛰기

catch out, mind you [Amazing Easy English Phrases] 영어공부

  • 기준
catch out, mind you

English phrases: 오늘은 Jenny the Joker 에서 표현을 살펴보는 두번째 시간입니다. 이 표현들은 catch out 과 mind you 입니다.

catch out

catch out 은 ‘사물을 간파하다’ 또는 ‘궁지에 빠뜨리다’ 라는 의미인데요. 오늘의 예문에서는 ‘궁지에 빠뜨리다’의 뜻으로 수동태로 쓰여서 be caught out 이 되죠. ‘궁지에 빠지다’ 라는 뜻이 됩니다.
이 예문은 20 페이지와 48 페이지 두군데 나옵니다.
20 페이지 에서는 Jenny 가 온 다음 날 화자인 ‘나’는 잔뜩 조심을 하면서 아침을 먹으러 내려갑니다.

I felt rather nervous as I got dressed and washed.
But nothing dreadful happened.
When I went downstairs, Jenny was already there.
I sat down very carefully.
I wasn’t going to be caught out again.

나는 옷을 입고 씻을 때, 약간 초조함을 느꼈다.
하지만 끔찍한 일은 어떤 것도 일어나지 않았다.
내가 아래 층으로 내려갔을 때, Jenny 는 벌써 거기에 있었다.
나는 아주 조심스럽게 자리에 앉았다.
다시는 내가 궁지에 몰리지 않을 것이다.

page 20, Jenny the Joker

두번째 예문

48 페이지의 두번째 예문은 Jenny 가 집으로 돌아간 후에 화자인 ‘나’는 그녀의 마지막 장난을 발견하는 내용입니다.

Needless to say, it was one of Jenny’s joke tarantulas.
‘Hmph!’ I thought as I tried to squash it flat, ‘Jenny did catch me out again after all!’

말할 필요도 없이, 그것은 Jenny의 가짜 타란튤라 중의 하나였다.
‘흠’ 나는 그것을 납작하게 눌러버리려고 노력하면서 생각했다.
‘Jenny가 결국 다시 한번 나를 궁지에 몰아넣었군!”

page 48, Jenny the Joker

mind you

catch out 에 이어서 mind you 는 ‘알았지’ 또는 ‘잘알아둬’ 라는 뜻으로 쓰입니다.
이 표현은 33 페이지에 나오는데요.
장난감 박물관에 간 화자 ‘나’는 그곳이 생각보다 따분하거나 완전히 여성스러운 곳이 아니라는 것을 발견합니다.

Actually there was a lot more in the museum than dolls and doll’s houses.
(Mind you, some of those dolls’ houses were fairly amazing!)

실제로 박물관 안에는 인형과 인형의 집보다 훨씬 더한 것들이 있었다.
(몇몇 인형의 집은 무척 놀랍다는 것을 알아둬!)

page 33, Jenny the Joker

오늘은 Jenny the Joker 에서 catch out, mind you 두가지 표현(english phrases)을 알아봤습니다.
저자 Colin West 의 다른 책을 보고 싶으시면 링크를 클릭해주세요.
관련된 표현을 더 알고 싶으시면 아래 그림을 눌러주세요.
좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole