안녕하세요. 오늘은 No More Monster for Me!에 나오는 표현들을 살펴 보도록 하겠습니다. 그 표현들은 we are in for it , Was it ever , don’t bother , so are you 이렇게 네개 입니다.
we are in for it
이 책은 구어체 표현이 많이 나오는 편입니다. 대표적으로 page 22에
If Mom hears you, we are in for it.
엄마가 네 소리를 들으면 우리는 곤경에 처할 거야.
page 22, No More Monster for Me!
이라는 표현이 나옵니다. 몬스터가 울기 시작하니까 다급해진 Minn이 한 말입니다. 이 말은 ‘we are in trouble for it.’의 줄인말로 볼수 있습니다. 따라서, ‘우리는 곤경에 처할거야.’, 또는 ‘우리는 큰일나’ 로 해석될 수 있습니다.
Was it ever!
또한 page 37에는
“Why are you so jumpy?
Is something wrong?”
Something wrong?
Was it ever!“왜 그렇게 흠칫놀라니?
page 37, No More Monster for Me!
뭐가 잘못된 거라도 있어?”
잘못 된 거라고?
정말 그래!
이 표현은 Minn이 흠칫 놀라니까 엄마가 ‘Something wrong?’이라고 물어본 후에 Minn이 속으로 한 말입니다. 우리 말로는 ‘정말 그래!’, ‘진짜 그렇지.’의 뜻입니다. 차마 정말 몬스터가 지하실에서 사과를 먹으면서 자라고 있다고는 말 못하고 맘 속으로만 ‘정말 많이 잘 못됐어요.’라고 말하고 있습니다.
don’t bother
같은 페이지에
“But don’t bother to look for one.”
하지만 그걸 일부러 찾으려고 하지마.
page 37, No More Monster for Me!
와 같은 표현도 있는데요. bother는 ‘귀찮게 굴다’라는 뜻 말고도 ‘일부러 ~하다’, ‘~하도록 애쓰다’라는 뜻도 있습니다. 이 표현은 Minn이 몬스터의 동굴이 어디있는지를 물어봤을 때 엄마가 한말입니다. 여기서 ‘Don’t bother to look for one.’은 ‘일부러 찾을라고 하지마.’, 아니면 ‘찾을라고 애쓸 필요없어.’라고 해석 될수 있습니다.
so are you
page 64에 나오는 예문입니다.
“And so are you, Minn,” said Mom.
“너도 마찬가지야.” 엄마가 말했다.
page 64, No More Monster for Me!
앞서서 Minn이 새끼고양이를 애완동물로 받고 엄마에게 ‘you are okay.’라고 한 말에 대해서 엄마가 답한 말입니다. 이 표현은 ‘너도 그래.’, ‘너도 마찬가지야.’로 해석 될 수 있습니다. 부사인 so가 앞으로 나오면선 주어인 you와 동사인 are가 도치된 구문입니다.
오늘은 여러가지 단순히 단어 뜻으로 이해가 되지 않는 표현들을 알아봤는데요. No More Monster for Me는 구어체 표현도 많이 나와서 상당히 난이도가 있습니다. 여러번 반복해서 크게 말해보고, 어디에 쓸 수 있을지 상황을 생각해 보는 것이 도움이 많이 될것 같습니다.
오늘은 네 개의 표현을 살펴봤습니다. 이 작가의 다른 책을 원하시면 링크를 클릭하세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.