keep one's wit about

keep one’s wits about [Amazing Phrases] 영어표현 – The Big Balloon Race

안녕하세요. 오늘은 The Big Balloon Race에서 keep one’s wits about 에 대해서 알아봅니다.

keep one’s wit about

wit는 ‘기지, 재치’, 또는 ‘분별’, ‘제정신, 균형감’의 뜻으로 쓰입니다. keep one’s wits about는 ‘흥분하지 않다’, ‘분별을 잃지 않다’, ‘냉정을 유지하다’의 뜻이 됩니다. page 49에서 기구가 자꾸 아래로 떨어지자 무게를 가볍게 할 방법을 찾아내려고 하죠.

The air was cold.
Lucky Star’s gas cooled.
They went down.
Carlotta tossed out the last handful of sand.
But it was not enough.
“Oh, thumps!” cried Ariel.
“We’ll crash into the lake!”
“Let’s keep our wits about us,” said Carlotta,” and make the basket lighter.”

공기는 차가웠다.
Luck Star의 가스는 차가워졌다
그들은 아래로 내려갔다.
Carlotta는 마지막 한붐의 모래를 내던졌다.
하지만 그것은 충분하지 않았다.
“아, 이런!” Ariel이 소리쳤다.
“우리는 호수로 추락할 거에요!”
“흥분하지 말고.” Carlotta가 말했다. ‘바구니를 가볍게 만들자.’

page 49, The Big Balloon Race

특징적인 것은 거의 항상 about 다음에 us가 온다는 점입니다. 말하자면 ‘우리에 대해서 분별력을 잃지 않는다’라는 의미가 되는 셈입니다.

호수로

이 예문 뒤에 상황에서 물건을 버리는 것만으로는 고도가 떨어지는 문제가 해결되지 않았죠. Ariel은 호수로 뛰어내려서 바구니를 끌 생각을 합니다. 그러면 기구도 가벼워지고, 공중에 떠있는 물체니까 비교적 끌어당기기도 쉽겠죠.
그래서 Ariel은 자신이 몰래 기구에 숨어타서 생긴 일을 보상하려고 합니다. 원래 하려고 하는 뜻이 좋으면 잘되는 법이죠.

lose one’s wits

keep one’s wits about 의 반대말로는 lose one’s wits가 있는데, ‘제정신을 잃다’ 의 뜻이 됩니다.

  • He lost his wit.
    그는 제정신을 잃었다.

오늘은 keep one’s wit about에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 저자 Eleanor Coerr 의 다른 책을 원하시면 링크를 클릭하세요. 이 책의 다른 표현 Dear me! 나 Heigh-ho 에 대해서 알고 싶으시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.