오늘은 말과 양에 대한 동사 를 살펴보겠습니다. 그것들은 hitch 와 whicker와 nose 그리고 mill 인데요. 이들은 Sarah, Plain and Tall 에서 문장을 찾아볼수 있습니다.
hitch
동사 hitch는 ‘걸리다, 매다’ 라는 뜻으로 쓰입니다. 그런데 그 대상이 주로 말이죠. Sarah, Plain and Tall이 농장을 배경으로 일어나는 일이다보니, 말을 마차에 매는 장면이 많이 나옵니다. 처음 문장은 18 페이지 이구요.
He fed and watered the horses, talking to them as he hitched them up to the wagon.
page 18. Sarah, Plain and Tall
그는 말에게 이야기하면서 먹이고 물을 주었다. 그리고 그는 말들을 마차에 매었다.
45 페이지에도 hitch를 사용한 문장이 나옵니다.
Sarah and Maggie helped hitch the horses to the plow, then they set up a big table in the shade of the barn, covering it with a quilt and a kettle of flowers in the middle.
page 45, Sarah, Plain and Tall
Sarah와 Maggie는 말들을 쟁기에 매는 것을 돕고나서, 헛간의 그늘 아래에 퀼트와 꽃이 담긴 주전자를 중간에 놓은 큰 탁자를 폈다.
whicker
이 동사는 키득거리면서 웃다라는 뜻으로 쓰입니다. 하지만 말에게는 whicker 는 ‘울부짓다’라는 뜻이 되는데요. ‘히잉’ 하고 우는 것을 뜻하는 말입니다. 44 페이지에 나오는데요. 농장에 옆집 사람들이 방문하면서 옆집 말이 같이 온 상황입니다.
Old Bess and Jack ran along the inside of the fence, whickering at the new horses.
page 44, Sarah, Plain and Tall
늙은 Bess와 Jack은 새 말들에게 울면서 울타리 안쪽을 따라서 뛰었다.
nose
동사 nose 는 ‘코’ 나 ‘냄새를 맡다’의 뜻 이외에 ‘~을 코로 밀다’라는 뜻이 있습니다. 개가 코로 문을 밀는 장면을 생각하시면 되겠는데요. 이번 문장에서는 양이 코로 문을 여는 장면입니다. 54 페이지에 나오는데요.
mill
동사 mill 은 ‘방앗간’ 이나 ‘맷돌로 가루를 만들다’의 뜻이 있습니다. 그밖에 그 움직임이 둥글기 때문인지 ‘떼를 지어 빙빙 돌다’ 라는 의미로도 쓰입니다. 이것 역시 양들의 행동에서 나오는 표현인데요. 위 표현 nose와 같은 문장에 나옵니다.
The sheep nosed open their stall door and milled around the barn, bleating.
page 54, Sarah, Plain and Tall
양들은 축사 문을 코로 밀어서 열고, 헛간 주변을 떼지어 빙빙 돌았다.
동물들에게 주로 쓰이는 표현을 살펴봤는데요. 역시 목축업이 활성화되어있는 지역이 그런 표현들도 많은 것 같습니다. 오늘은 hitch, whicker, nose, mill 을 알아봤습니다. Sarah, Plain and Tall 에 대한 위키도 참고해보실만 할 것 같아서 링크를 겁니다. 감사합니다.