저는 오늘 동사구 get the upper hand 와 전치사구 on that score 에 대해서 설명하려고 합니다.
이 표현들은 모두 Joey Pigza Swallowed the Key 에 나오는 예문들로 확인할 수 있습니다.
get the upper hand – 동사구
손이 위에 있으면 당연히 유리하겠죠. 그래서 동사구 get the upper hand 는 ‘~보다 우세하다’, ‘~을 누르다’ 를 의미합니다.
이 표현은 10 페이지에 할머니와 경쟁관계를 표현하는 구절입니다.
I’d be the Hulk and she’d be Doctor Doom and when the phone rang we’d run at it screaming and yelling and slam into each other, and by the time one of us got the upper hand the person on the other end had freaked out and hung up.
And nothing in the house was ever finished or cleaned up right.나는 헐크가 되고 그녀는 닥터 둠이 되곤했고, 전화 벨이 울리면 우리는 고함을 치고 소리를 지르면서 서로를 찰싹 때리면서 달려가곤 했다. 그리고 우리 중 한명이 더 우세했을 때, 전화를 건 사람은 놀라서 끊어 버리곤 했었다.
page 10, Joey Pigza Swallowed the Key
그리고 집안에 어느 것도 끝 마무리가 되거나 잘 닦여있지 않았다.
on that score – 전치사구
전치사구 on that score 의 의미는 ‘그 점에 관하여는’ 입니다. score 가 ‘이유, 근거, ~라는 점’ 이라는 의미이기 때문이죠.
이 표현은 106 페이지에서 엄마에게 특별 교육 선생님에 대한 이야기를 하는 부분입니다.
“No. It does not. And I wish you wouldn’t go around telling strangers what we do at home.”
“Special Ed said he’s here to help me and that things would get worse before they’s get better.”
“He’s right on that score,” she said.“아니, 그렇지 않아. 그리고 나는 네가 낯선 사람들에게 우리가 집에서 뭐하는지에 대해서 말하고 다니지 않기를 바래.”
page 106, Joey Pigza Swallowed the Key
“특별 교육 선생님이 그는 나를 도와주기 위해 여기 있고 상황이 더 좋아지기 전에 더 나빠질 수 도 있다고 말했어.”
“그 점에 관하여서는 그가 맞아.” 그녀가 말했다.
오늘은 동사구 get the upper hand, 전치사구 on that score 에 대해서 알아봤습니다.
저자 Jack Gantos 에 대해서 알고 싶으시면 링크를 클릭해주세요.
다른 표현을 살펴보시려면 아래 그림을 눌러주세요.
좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.
핑백: 말도 안되는 소리 영어로 쓰기: How to Express 'nonsense'