말도 안되는 소리 영어로 쓰기: How to Express 'nonsense'
동사 동사구 How to 영어원서 챕터북

말도 안되는 소리 영어로 쓰기: How to Express ‘nonsense’

말도 안되는 소리 혹은 헛소리, 그럴리가, 실없는 소리하다 등의 표현을 여러분은 어떻게 쓰시나요?
nonsense 또는 bull shit라는 답을 하시는 분이 많을 텐데요.
저도 영어원서로 공부하기 전까지는 그렇게만 알고 있었습니다.
영어원서를 읽으면서 공부하다 여러가지 표현이 있다는 것을 알수 있었습니다.
오늘은 말도 안되는 소리 라는 말을 어떻게 표현할까에 대해서 알아볼 텐데요.

이 글을 다 읽으시면 여러분은 다양한 방법으로 영어회화에서 말도 안되는 소리를 말할 수있게 됩니다. 물론 연습이 좀 필요하겠죠.

오늘은 말도 안되는 소리 에 해당 하는 horsefeathers 와 you don’t say 그리고 stuff and nonsense 또는 waffle 에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

말도 안되는 소리 영어로 쓰기: How to Express 'nonsense'
말도 안되는 소리 영어로 쓰기: How to Express ‘nonsense’

horsefeathers – 말도 안되는 소리

첫번째로 horsefeathers 는 단어의 조합에서 부터 말이 안되는 것을 알수 있습니다.
말과 깃털은 도무지 연관이 없어 보이는 단어들이죠. 말에 깃털이 나지는 않으니까요.
그래서 아마도 ‘말도 안되는 소리’ 라는 뜻이 붙은 것 같습니다.
예문은 My Father’s Dragon 에 page 52 에 나오는데요.

… Old Rhinoceros is so busy brushing his tusk that he doesn’t even look around to see who’s going by, and they’re all so busy they won’t even talk to me!”
Horsefeathers!” said the other boar, now very close to my father.

늙은 코뿔소는 그의 뿔을 솔질하느라고 바빠서 누가 지나가는지 쳐다보지도 않았고, 그들은 모두 너무나 바빠서 나한테 말도 안붙일꺼야.”
“허튼소리!” 이제는 나의 아버지와 아주 가까이 있는 다른 멧돼지가 말했다.

page 52, My Father’s Dragon
My Father’s Dragon
말도 안되는 소리 – My Father’s Dragon

you don’t say – 그럴리가

you don’t say 는 직역하면 ‘넌 그렇게 말하지 않아’ 이지만, 그와는 달리 ‘그럴리가’ 또는 ‘말도 안되’ 라는 뜻으로 쓰이죠.
이 표현은 같은 책 My Father’s Dragon 에 35 페이지에서 찾아볼 수 있습니다.

“If you keep on chewing it long enough it will turn green, and then if you plant it, it will grow more chewing gum, and the sooner you start chewing the sooner you’ll have more.”
The tigers said, “Why, you don’t sayIsn’t that fine!”

“만약 네가 껌이 녹색으로 변할 때까지 충분히 오래 씹는다면, 그리고 네가 그것을 심는다면, 거기서 더만은 츄잉껌이 자라날꺼야, 더 빨리 씹기 시작할 수록 더 빨리 껌을 더 갖게 될거야.”
호랑이들이 말했다. “이런, 그럴리가. 그거 정말 좋지 않아?”

page 35, My Father’s Dragon

stuff and nonsense – 말도 안되는 소리

세번째로 말도 안되는 소리를 영어로 표현하는 법은 stuff and nonsense 입니다.
여기서 stuff 는 잡동사니라는 뜻인데, 때로는 ‘부질없는 소리’, ‘어리석은 생각’ 이라는 뜻으로 쓰인 것이죠.
이 표현은 The Secret of Foghorn Island 의 10 페이지에 나오는 표현입니다.

“I feel stupid wearing this,” said Otto.
Stuff and nonsense!” said Auntie Hick.

“이걸 쓰면 멍청하게 느껴져요.” Otto가 말했다.
“말도 안되는 소리!” Hick 숙모가 말했다.

page 10, The Secret of Foghorn Island
The Secret of Foghorn Island
말도 안되는 소리 – The Secret of Foghorn Island

waffle – 실없는 소리하다

waffle 은 좀 다른 표현입니다. 이 표현은 ‘실없는 소리하다’ 라는 동사인데요.
Oliver Moon and the Dragon Disaster 에 30 페이지에 나옵니다.

It was even worse having to listen to Snivel waffling on about his far more interesting part!

그의 관심과 전혀 다른 부분에 대해서 Snivel이 실없은 말을 늘어놓는 것 들어야만 하는 것은 훨씬 더 기분이 나빳다.

page 30, Oliver Moon and the Dragon Disaster
Oliver Moon and the Dragon Disaster
실없는 소리하다 – Oliver Moon and the Dragon Disaster

오늘은 말도 안되는 소리를 영어로 쓰는 horsefeathers, you don’t say, stuff and nonsense 그리고 waffle 에 대해서 알아봤습니다.
관련된 다른 표현을 보시고 싶으시면 링크를 눌러주세요.
유투브에 관련된 동영상이 있어서 첨부합니다.


좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.
찰스샘