안녕하세요. 오늘 준비한 자다 영어로 사용하는 표현중에서 앞에 4개는 여러분이 잘아시는 표현일 것이고, 뒤에 6개는 아마 들어는 보셨지만 그것이 자다라는 표현인지는 몰랐을 가능성이 높습니다.
일상생활 여기저기서 쓰이는 단어들 중에 자다라는 뜻인 것들이 많이 있는 것이죠.
이 글을 끝까지 읽으시면 자다를 좀더 세련되게 쓸 수 있는 표현을 최소 5개는 더 아시게 됩니다.
오늘은 자다 영어로 사용하는 10개의 표현 go to bed, fall asleep, be fast asleep, take a nap, hit the sack, not sleep a wink, drowse, slumber, snooze, drift off 을 알아보겠습니다.

1. 자다 영어로
go to bed – 자다 영어로
자다 라는 뜻으로 가장 많이 쓰이는 표현이 바로 go to bed 인데요.
그냥 단순히 침대로 가는 것이 아니라 자는 것을 의미하는 것이죠.
이 표현은 Frog and Toad Are Friends 에 나오는데요.
두꺼비 가 이야기가 생각이 안나서 여러가지 수단을 써보는데 별로 소용이 없습니다. 그런데 사실 이 부분은 Frog 가 해주는 이야기의 일부이죠.

He banged his head against the wall, but he still could not think of a story.
Then the toad did not feel so well, and the frog was feeling better.
So the toad went to bed and the frog got up and told him a story.
The end.
How was that, Toad?” said Frog.
But Toad did not answer. He had fallen asleep.그는 머리를 벽에 세게 부딪혔지만, 아직도 이야기를 생각해 낼 수가 없었다.
Frog and Toad are Friends
그때 두꺼비는 몸이 아주 좋지는 않았고 개구리는 건강이 더 나아졌다.
그래서 두꺼비는 자러 갔고, 개구리는 일어나서 그에게 이야기를 해주었다.
끝.
어땟어, 두꺼비야?” 개구리가 말했다.
하지만 두꺼비는 대답하지 않았따. 그는 잠이 들어있었다.
Junie B. Jones and the Stupid Smelly Bus 에서 두번째 예문을 살펴볼텐데요.
여기서는 침대로 가라는 뜻에 더 가까운 것 같습니다. 할아버지가 TV 앞에서 졸고 있으면 할머니가 들어가 자라고 하는 말인 것이죠.

After that, I rested my eyes.
Resting your eyes is what my grampa does when he watches TV after dinner.
Then he snores.
And Grandma Miller says, “Go to bed, Frank.”그후에 나는 눈을 감고 쉬었다.
page 39, Junie B. Jones and the Stupid Smelly Bus
눈을 감고 쉬는 것은 할아버지가 저녁을 먹은 다음에 TV를 볼때 하는 것이다.
그리고 나서 그는 코를 곤다.
그러면 할머니가 말한다. “들어가 자요, Frank.”
fall asleep – 자다 영어로
fall asleep 은 잠에 빠지다 라는 뜻이죠.
여기서 asleep 은 형용사인데, 명사를 수식하는데는 사용하지 않는 형용사입니다.
한정적 용법이 안된다는 말인데요. asleep baby 라고 쓰면 틀린 표현이 됩니다. sleepy baby 나 sleeping baby 로 쓰셔야 하는 것이죠.
이 표현은 앞서 살펴본 go to bed 의 예문에도 끝에 나왔었는데, Days with Frog and Toad 에도 나옵니다.
미뤄 뒀던 집안 일을 모두 마치고 Toad 는 다시 침대에 눕는데요. 이제야 말로 본격적으로 쉬어보려고 하는 것 같네요.

“Now I can save tomorrow for something that I really want to do.”
“What is that?” asked Frog.
“Tomorrow,” said Toad, “I can just take life easy.”
Toad went back to bed.
He pulled the covers over his head and fell asleep.“이제 나는 내일을 내가 정말하고 싶어하는 일을 위해서 남겨둘 수 있겠어.”
page 15, Days with Frog and Toad
“그게 뭔데?” 개구리가 물었다.
“내일.” 두꺼비가 말했다. “나는 삶을 편하게 즐길꺼야.”
두꺼비는 자러 돌아갔다.
그는 이불을 덮어쓰고 잠에 들었다.
be fast asleep – 자다 영어로
fast asleep 은 많이 쓰는 표현인데, 항상 fast 의 의미가 궁금 했었는데요.
여기 나오는 fast 는 부사로 ‘깊게’ 라는 뜻입니다. fast 가 다른 뜻이 있다는 것을 알게 된 셈입니다.
이 표현은 Days with Frog and Toad 에 나오는 문장인데요. 개구리와 두꺼비 중에 침대에서 제일 많이 지내는 것은 역시 두꺼비이죠.
두꺼비가 자는 사이에 개구리가 큰 모자를 가져다가 물을 뿌려서 줄이는 작업을 하죠.
He put the hat in a warm place to dry.
It began to shrink.
That hat grew smaller and smaller.
Frog went back to Toad’s house.
Toad was still fast asleep.
Frog put the hat back on the hook where he found it.그는 마르도록 모자를 따뜻한 장소에 두었다.
page 49, Days with Frog and Toad
그것은 줄어들기 시작했다.
그 모자는 자꾸 자꾸 작아졌다.
개구리는 두꺼비의 집으로 돌아갔다.
두꺼비는 여전히 깊히 잠들어 있었다.
개구리는 그가 모자를 발견했던 그 고리에 모자를 다시 걸어놨다.
take a nap
‘낮잠 자다’ 라는 뜻으로 쓰이는 표현에는 take a nap 이 있죠. 이 동사구는 숙어로 시험에도 많이 나오는 표현입니다.
이 표현도 Frog and Toad are Friends 에 나오는데요.
편지를 기다리다가 지친 두꺼비는 낮잠을 자려고 하고 있습니다.
하지만 편지를 부친 개구리가 와서 그를 깨우죠.

“Snail,” said Frog, “please take this letter to Toad’s house and put it in his mailbox.”
“Sure,” said the snail.
“Right away.”
Then Frog ran back to Toad’s house.
Toad was in bed, taking a nap.
“Toad,” said Frog, “I think you should get up and wait for the mail some more.”
“No,” said Toad, “I am tired of waiting for the mail.”“달팽이야.” 개구리가 말했다. “이 편지를 두꺼비네 집에 가져가서 우편함에 넣어줘.”
Frog and Toad Are Friends
“그러지.” 달팽이가 말했다. “곧바로 할께.”
그리고 나서 개구리는 두꺼비네 집으로 달려서 돌아왔다.
두꺼비는 낮잠을 자면서 침대에 있었다.
“두꺼비야.” 개구리가 말했다. “내 생각에는 네가 일어나서 편지를 좀 더 기다리는 것이 좋을 것 같은데.”
“아니.” 두꺼비가 말했다. “나는 편지를 기다리는 것에 지쳤어.”
다음으로 살펴볼 예문은 Even Steven and Odd Todd 에 나오는 것인데요.
꽃집에서 정원 콘테스트에 대해서 보고 완벽한 자신의 정원이 상을 타는 것을 꿈꾸는 장면입니다.

“I have a perfect garden,” said Even Steven. “It’s perfect because it’s perfectly even.”
He wrote his name on the contest list.
“Hey, Cuz, check out this plant,” said Odd Todd.
Even Steven did not answer. He ran home and turned on his twelve sprinklers.
Then Even Steven took a nap.
He dreamed about winning the big prize.“나는 완벽한 정원을 가지고 있지.” Even Steven 이 말했다. “그것은 완벽하게 짝수이기 때문에 완벽하지.”
Even Steven and Odd Todd
그는 그의 이름을 콘테스트 리스트에 적었다.
“이봐, 사촌, 이 식물을 좀 봐.” Odd Todd 가 말했다.
Even Steven 은 대답하지 않았다. 그는 집으로 달려가서 그의 12개의 스프링클러를 틀어놨다.
그리고나서 그는 낮잠을 잤다.
그는 큰 상을 타는 꿈을 꾸었다.
hit the sack – 자다 영어로
sack은 원래 ‘자루’ 라는 뜻입니다. 이 말은 ‘침낭’ 이라는 뜻으로 쓰이죠.
그래서 인지 hit the sack 은 ‘자러가다’, ‘자다’ 라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로 hit the hay 도 역시 같은 뜻이죠.
예문은 The Haunted Hotel 에서 찾아볼 수 있습니다.
아이들이 밤늦게 안자고 있으니까 부모님들이 억지로 재우려고 하죠.

Suddenly the door to Room 204 opened.
Ruth Rose’s father popped his head out.
“Okay, you guys, time to hit the sack.”
“But, Dad, we just . . .” Ruth Rose said.
Her father shook his head.
“Say good night to the boys, Ruth Rose. Now.”갑자기 204호실 문이 열렸다.
page 51, The Haunted Hotel
Ruth Rose 의 아빠가 머리를 들이 밀었다.
“좋아, 애들아, 자러갈 시간이다.”
“하지만 아빠, 우리는 이제 막 . . .” Ruth Rose 가 말했다.
그녀의 아빠는 머리를 흔들었다.
“남자애들 한테 잘자라고 하렴, Ruth Rose. 지금 당장.”
not sleep a wink
a wink 는 눈을 한번 깜빡이는 순간을 의미합니다. 그래서 not sleep a wink 하면 눈을 한번 깜빡이는 짧은 순간도 못 잔 것이 되죠.
이 표현은 The Canary Caper 에 나오는 문장에서 찾아 볼 수 있습니다.
사건이 해결되고 아이들을 자러 보내야 겠다고 경찰관이 말하자 Davis 여사가 쿠키와 차를 대접하겠다고 나서는 장면입니다.

“Fiddlesticks!” Mrs. Davis said. “These children won’t perish if they stay up a little longer. And I won’t sleep a wink! Come inside for cookies and cocoa, all of you.”
page 81, The Canary Caper
Officer Fallon just smiled and shook his head as they followed Mrs. Davis into her kitchen.
“말도 안되는 소리!” Davis 여사가 말했다. “좀 더 깨어 있는다고 해서 이 아이들이 죽지는 않을 거에요. 그리고 나도 한숨도 안 잘거야!
모두들 들어와서 쿠키와 코코아를 들어요.”
Fallon 경관은 Davis 여사를 따라서 부엌으로 들어갈 때 그저 웃으면서 머리를 흔들었다.
2. 졸다 영어로
drowse, slumber
‘꾸벅 꾸벅 졸다’ 라는 뜻으로 쓸 수 있는 말은 drowse 가 있습니다. 이 표현은 멍하게 있거나, 활기가 없는 경우에도 쓸 수 있죠.
이 표현은 The Minstrel in the Tower 에서 slumber 라는 단어와 같이 나오는데요. 이 단어는 ‘선잠’, ‘얕은 잠’ 이라는 뜻입니다.
파자마 파티라는 말을 slumber party 라고 하기도 하죠.
하여간 The Minstrel in the Tower 에서는 Roger 가 길거리에서 만난 여행자들에게 저녁을 얻어먹고 연주를 해주게 됩니다.

“Now you may sing for us, minstrel.”
Roger had no wish to perform for such a wretched woman, but he’d promised to sing for his supper.
Turning toward Aurore, he plucked the strings of his lute and began:
“A singer and a strummer, Sweet are the tunes I play
For you to greet the summer And dance the night away.
Let old folks drowse and slumber, Youth loves a holiday.”
Then, on the spot, he made up a brand-new verse: “The time will go by quickly, I promise you, Aurore, Your curls will grow back thickly, E’er summer comes twice more.”“이제 우리에게 노래를 불러줬으면 해, 악사 양반.”
page 19, Minstrel in the Tower
Roger 는 그렇게 불쾌한 여자에게 연주해줄 생각이 없었지만, 그는 저녁식사를 댓가로 노래하기로 약속했었다.
Aurore 쪽으로 돌아서서 그는 류트의 현을 뜯으면서 시작했다.
“가수이자 현악기 연주자, 내가 연주하는 곡조는 달콤하네
당신을 위해 청춘 시절을 맞이하며 밤새도록 춤추네.
늙은이들은 졸다가 선잠을 자더라도 젊은이들은 휴일을 좋아하네.”
그리고 나서 즉석에서 그는 새로운 가사를 덧붙였다.
“시간은 빨리지나가요. 약속할 수 있어요, Aurore, 당신의 곱슬머리는 덮수룩하게 될거야. 언제나 여름은 두번 오지.”
snooze
snooze 도 ‘졸다’ 라는 의미로 쓰이는 동사이죠. 이 동사 역시 시간을 빈둥빈둥 보내다라는 뜻으로 쓰입니다.
이 단어는 흔히 자명종 시계에 써 있는 것이 발견되곤 하는데요.
자명종이 울리고 이 버튼을 누르면 몇분 있다가 자명종이 다시 울리죠. 잠시 졸게 해주는 기능인 것입니다.
한번에 일어나는 것이 힘드니까 말이죠.
살펴볼 예문은 Robinson Crusoe 에 나오는데요.
무인도에서의 삶에 조금씩 적응해 나가고 있는 Robinson Crusoe 의 모습을 보여주는 부분입니다.

The afternoons were very hot, much too hot to work.
So, after lunch, Crusoe climbed into a hammock he’d made and snoozed.
Zzzzzzzz . . . After his nap, Crusoe stayed near his tent, making things.오후에는 일할 수 없을 정도로 아주 더웠다.
page 18, Robinson Crusoe
그래서, 점심식사 후에는 Crusoe 는 그가 만든 해먹에 기어올라가서 졸았다.
쿨쿨쿨… 낮잠 이후에, Crusoe는 물건들을 만들면서 그의 텐트 근처에 머물렀다.
두번째 예문으로는 The Deadly Dungeon 에서 아이들이 범인을 잡기 위해서 밤에 보초를 서는 장면에서 나오는 것을 보겠습니다.

“But whoever it is will have to come to feed the parrots, right?”
“Right,” Dink said.
“Let’s take turns watching.
I’ll go first.
You guys can snooze.”
“Wake me up if you see any bad guys!”
Josh said, flopping on his bed.“하지만 그게 누구든지 앵무새들을 먹이러 올거야, 그렇지?”
page 78, The Deadly Dungeon
“맞아.” Dink 가 맒했다.
“순서를 바꿔가면서 보초를 서자.
내가 먼저할께.
너희들은 눈을 좀 붙여도 돼.”
“나쁜 놈들을 보면 날 깨워줘!”
Josh 가 침대에 드러누우면서 말했다.
drift off
‘깜빡 잠들다’ 또는 ‘꾸벅꾸벅 졸다’ 라는 뜻의 동사구로 drift off 가 있는데요. drift off to sleep 이라고 쓰기도하고 doze off 라고 쓰기도 하죠.
이 표현은 Freckle Juice 에 나오는 예문을 살펴보겠습니다.
이 예문에서는 Andrew 가 Sharon 의 장난인 것을 알고 언젠가는 되갚아 주겠다고 생각하다가 잠드는 데요.

He hated Sharon.
She’d done it on purpose.
Just to get his fifty cents!
He’d show her.
She’d be sorry some day.
He drifted off to sleep.
He had terrible dreams.그는 Sharon 을 미워했다.
page 37, Freckle Juice
그녀는 고의로 그렇게 한 것이었다.
단지 50 센트를 얻기 위해서!
그는 그녀에게 보여줄 것이다.
그녀는 언젠가는 미안하게 생각할 것이다.
그는 꾸벅꾸벅 졸았다.
그는 끔찍한 꿈을 꾸었다.
오늘은 자다 영어로 표현하는 10개 영어단어, go to bed, fall asleep, be fast asleep, take a nap, hit the sack, not sleep a wink, drowse, slumber, snooze, drift off 에 대해서 알아봤습니다.
좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.
찰스샘
핑백: 잠 영어 로 | (자면서 듣는#3) 영어 기초회화 필수 패턴 200개 (8시간) | 쉐도잉 영어 답을 믿으세요 - kk.taphoamini.com
핑백: 졸다 영어 로 | [영어 하루한문장] '깜박 졸다' 영어로 73 개의 자세한 답변
핑백: 베스트 384 졸다 영어 로 업데이트 78 분 전