안녕하세요. 오늘은 Lewis and Clark A Prairie Dog for the President에서 chomp, gobble을 살펴 보겠습니다.
예문
먼저 예문부터 살펴보도록 하겠습니다. page 38에 chomp와 gobble 이 같은 페이지에 나옵니다. 이 장면에서는 서부로 부터 도착한 프래리독을 받은 대통령 재퍼슨이 그 동물에게 사과를 주는 장면입니다.
The president gave the prairie dog a piece of apple.
Chomp!
The prairie dog gobbled it right up.
The president laughed.
“Americans will want to see this little fellow,” he said.
“I will send these fine presents to Mr. Peak’s museum.”대통령은 그 프래리독 에게 사과 한 조각을 주었다.
page 38, Lewis and Clark A Prairie Dog for the President
우적!
그 프레리독은 그것을 게걸스럽게 먹어치웠다.
대통령은 웃었다.
“미국인들은 모두 이 작은 친구를 보고 싶어할 거야.” 그가 말했다.
“나는 이 멋진 선물을 Peak 씨의 박물관에 보내야겠어.”
chomp
여기서 chomp는 의성어 처럼 쓰이기는 했지만 원래 뜻도 ‘우적우적 씹어 먹다’의 뜻입니다. 비슷한 다른 단어는 munch가 있습니다. 그리고 추가적으로 비슷한 단어를 하나 더 보자면, nibble이 있습니다. 이 단어는 ‘야금야금 씹어먹다’라는 뜻을 가집니다.
- He munched at a chocolate cookie.
그는 초콜렛 쿠키를 와작와작 먹었다. - He nibbled on a cracker.
그는 크래커를 조금씩 뜯어 먹었다.
gobble
그리고 gobble은 ‘게걸스럽게 먹다’ 라는 뜻을 가지는 데요. 비슷한 단어는 devour, gorge등이 있습니다.
- They devoured their dinner.
그들은 그들의 저녁을 게걸스럽게 먹었다. - She gorged herself with cake.
그녀는 케익을 걸신들린 듯 먹었다.
이 프레리독은 서부의 대평원에서 살다가 동부로 실려와서 많은 사람들의 귀여움을 받으면서 삽니다. 그는 일약 박물관의 스타 같은 대접을 받았죠. 좁은 철창안에 갖혀 있는 것이 불쌍하기는 하지만 평원에서 뱀과 독수리를 피하면서 사는 것과 비교해서 크게 나쁘지는 않았을 것 같습니다.
오늘은 먹다에 관련한 표현들 중에 chomp, gobble 을 살펴 봤습니다. Lewis and Clark A Prairie Dog for the President에 나온 표현 중에서 too 와 enough 에 대해서 알고 싶으시면 링크를 클릭하세요. 이 책 저자 Shirley Raye Redmond의 다른 책이 궁금하시면 저자의 이름을 클릭해보세요. 이 글이 마음에 드시면 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.