안녕하세요. 오늘은 Football Friends 에서 get it straight 라는 표현을 살펴 봅니다.
get it straight
straight는 ‘똑바른, 곧은’의 뜻을 가지는 형용사입니다. 이것을 사용한 표현으로 get it straight 가 있는데요. 의미는 ‘분명히 하다, ~을 정리하다’의 뜻이 됩니다.
Mark와 Freddy가 처음 싸우고나서 교장선생님께 불려 갔을 때, 교장선생님이 아기 흉내를 내면서 두 아이의 기분을 풀어줍니다. 그리고 나서 나오는 표현입니다.
이 예문에서는 it 대신에 that을 사용했는데요. 의미상의 차이는 없습니다.
“What’s the difference between a big boy and a baby?” she asked.
Freddy and Mark didn’t know what to say.
“This is a baby,” said Mrs. Smith.
She waved her arms and made baby noises.
Mark and Freddy began to laugh.
Mrs. Smith laughed, too.
“I’m glad we got that straight.
Now tell me.
What were you two really fighting about?”“다 큰 남자애와 아기의 차이가 뭘까?” 그녀가 물어봤다.
Football Friends
Freddy 와 Mark 는 뭐라고 해야 할지 몰랐다.
“이게 아기에요.” Smith 선생님이 말했다.
그녀는 팔을 흔들면서 아기 소리를 냈다.
Mark와 Freddy는 웃기 시작했다.
Smith 선생님도 웃었다.
“그것을 분명히해서 기뻐요.
이제 말해봐요.
무엇때문에 너희 둘이 싸우고 있었지?”
그것을 분명히 했다는 의미는 a big boy와 baby를 분명히 정리했다는 의미입니다.
교장선생님이 아이들 앞에서 이게 아기지 하고 “Ga-ga! Goo-goo!”라고 하면서 아기 흉내를 낸것은 ‘이렇게 하는게 아기인데 너희들이 정말 아기처럼 행동해서 아기라고 부른게 아니자나’ 라는 의미입니다.
아이들이 웃었으니 둘다 아기는 아니라는 것에 동의한셈이죠. 그래서 got that straight 라는 표현이 나오는 겁니다.
그리고 나서 서로 싸운 진짜 이유를 물어봅니다. 참 재미있고 현명한 교장선생님이죠. 제가 제일 좋아하는 선생님 상입니다.
오늘은 get it straight에 대해서 알아봤습니다. 이 책에서 나오는 다른 표현 mad as tigers 나 is too, is not 에 대해서 보시려면 링크를 클릭하세요. 이 책의 저자 Jean Marzollo 의 다른 책을 보시려면 링크를 클릭하세요. 좋아요와 팔로우도 부탁드립니다. 감사합니다.