안녕하세요. 오늘은 Pinky and Rex and the Spelling Bee 에서 double over 라는 표현을 찾아서 살펴봅니다.
double over
double은 동사로는 ‘두배로 되다, 접다’의 뜻이 있는데요. double over 는 ‘웃음이나 고통으로 몸을 구부리다’라는 뜻을 가집니다. 우리 말 표현으로는 ‘배꼽을 잡다’ 정도의 느낌입니다. page 26에 Anthony가 스펠링 대회에 지고 난 후에 바닥에 있는 물웅덩이를 보고 하는 행동이죠.
How could this have happened?
He wasn’t a baby.
He looked over at Anthony.
The new kid was doubled over with laughter, as if he didn’t even care that he’d just lost a spelling bee.
The truth was, Pinky no longer cared that he had won.
Rex had been right.
There were worse things than losing.어떻게 이런 일이 생길수 있을까?
page 26, Pinky and Rex and the Spelling Bee
그는 아기가 아니었다.
그는 Anthony를 넘겨다 봤다.
그 전학온 아이(Anthony)는 배꼽을 잡으며 쓰러졌다. 마치 그가 방금 스펠링대회에서 진 것을 신경쓰지도 않는다는 듯이.
사실은 Pinky는 더 이상 그가 이겼다는 것을 신경쓰지 않았다.
Rex가 옳았다.
지는 것보다 더 나쁜 것들이 있었다.
Pinky는 스펠링 대회에서 이겼음에도 아무런 기쁨을 못 느꼈습니다. 그 실수 때문에 그가 정말로 중요하게 생각하던 것을 얻었는데 그것이 별다른 소용이 없었죠. 점심시간에 목이 말라서 여러잔의 우유를 먹은 것이 화근이었겠죠.
하지만 이 책에서 주목해야할 것은 선생님과 Rex가 어떻게 Pinky를 배려했는가 입니다.
as if
이 문장에서 as if 는 ‘마치 ~인 것 처럼’ 으로 해석됩니다. 이 표현도 한번 리뷰한 적이 있는데요. 링크를 눌러보세요.
다른 표현
double over 이외에 ‘우스워서 배꼽이 빠지다’라는 표현을 몇개 더 보겠습니다.
- split one’s side with laughing
side가 옆구리의 의미도 가지므로, 옆구리를 쪼개놓다라는 의미가 되서 배꼽을 잡다라는 의미가 됩니다. - be convulsed with laughter
convulse는 몸무림치게하다의 의미를 가져서 웃음으로 몸부림치다의 뜻이 됩니다.
오늘은 double over 를 살펴 봤습니다. 이 책에서 as if 에 대한 표현이나 burst out에 대한 표현을 보고 싶으시면 아래 링크를 클릭하세요. 저자 James Howe 에 대해서 알고 싶으시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.