오늘은 Horrible Harry Goes to Sea에서 maroon 에 대해서 알아봅니다.
maroon
maroon 은 적갈색이라는 뜻의 명사도 있지만,
여기서는 ‘무인도에 버리다’, ‘고립시키다’ 의 뜻으로 쓰입니다. Horrible Harry Goes to Sea에서는 Sidney가 허락도 없이 Song Lee의 귀걸이를 가지고 간 것에 대해서 Mary가 하는 말입니다.
“You stole Song Lee’s earring!”
“No! No, I didn’t!” Sidney replied.
“I found it under the bus seat.
I was just going to borrow it.
I was planning all along to return it.
I was just checking it out . . . like a library book.”
Most of us rolled our eyes.
“So what do you say to Song Lee?” Mr. La Fleur asked.
“Sorry,” Sidney said taking off the earring and handing it to Song Lee.
Mary shook her head.
“If you really were a pirate like your ancestor Rupert, you would be marooned!”“네가 Song Lee의 귀걸이를 훔쳤구나!”
Horrible Harry Goes to Sea
“아니야! 내가 그러지 않았어.” Sidney가 대답했다.
“나는 그걸 버스 좌석 아래에서 발견했어.
나는 그걸 그냥 빌리려고 했던거야.
그걸 돌려주기위해 계획하고 있었어.
난 그냥 대출한 거야. . . 도서관 책처럼.”
우리는 모두 눈을 돌렸다.
“그럼 너는 Song Lee에게 뭐라고 해야하지?” La Fleur 선생님이 물었다.
“미안해.” Sidney는 귀걸이를 벋어서 Song Lee에게 건네주면서 말했다.
Mary가 고개를 가로 저였다.
“만약 네가 선조인 루퍼트같이 해적이었다면, 너는 무인도에 버려졌을거야!”
당찬 아이들
선생님이 따끔하게 이야기하고 부모님이 혼내지 않아도 아이들끼리 스스로 질서를 잡는 모습이 정말 대견합니다. 이 아이들은 해야할 것과 하지말아야할 것을 스스로 구분 할줄 아는 것이죠.
이 책의 아이들은 전반적으로 이런 모습을 보여주는데요. 주인공인 Harry가 비록 난장판을 벌이길 좋아하는 아이지만 규칙을 지키고 친구를 생각하는 것에는 부족함이 없습니다.
오늘은 maroon 에 대해서 알아봤습니다. 다른 표현들, 즉, chime in 이나 stand over, rummage around 또는 snake one’s way 같은 표현을 보시려면 아래 그림을 클릭하세요. 이 책의 저자 Suzy Kline 의 다른 책을 보시려면 링크를 클릭하세요. 감사합니다.