오늘은 Growling Grizzly 에서 two peas in a pod, big on 에 대해서 알아보겠습니다.
two peas in a pod
two peas in a pod는 콩깍지에 들어있는 두개의 콩이 서로 똑 같은 것처럼 ‘꼭 닮은’이라는 의미로 많이 쓰입니다. Growling Grizzly 에서는 엄마가 Jane에게서 뱀이 들어있는 베개잇을 빼앗으면서 하는 말입니다. 9 페이지에,
“Give me that pillowcase, Jane.
And watch out!
Even a baby rattler can bite you through the cloth.”
Jane sticks out her lip.
“Right now!” Mom orders.
Jane hands over the pillowcase.
Mom holds it with her arm straight out.
“Honestly, Jane, you and your father are like two peas in a pod! No common sense at all!”“그 베개잇을 나에게 줘, Jane.
page 9, Growling Grizzly
그리고 조심해!
아기 방울뱀 조차도 천을 뚫고 널 물수 있어.”
Jane은 입술을 삐죽 내밀었다.
“지금 당장!” 엄마가 명령했다.
Jane은 베개잇을 건네줬다.
엄마는 그녀의 팔을 똑바로 편채로 그것을 받아들었다.
” 솔직히, 제인, 너와 네 아빠는 똑 같아! 상식이라고는 전혀 없지!”
big on
big on은 ‘~에 대해서 열광하여’라는 의미를 가집니다. 책에서는 조 주니어가 야생동물들을 촬영하고 싶어해서 일부러 자연 서식지라는 말을 사용하죠. 왜냐하면 데인져 조는 야생 서식지에 열광하니까요. 17 페이지 끝에 나옵니다.
Dad picks up one of the turtles.
“Want to film Looie?” he says.
Looie is a rescued painted turtle with a missing foot.
“Smile, Looie,” Dad says.
He touches Looie on the head, and Looie opens his mouth.
Looie isn’t very exciting.
“Hey!” I say.
“We could go hiking and find an animal in its natural habitat!”
I know that Dad is big on natural habitats.아빠는 거북이들 중에 하나를 집어들었다.
page 17, Growling Grizzly
“Looie 를 찍고 싶니?” 그가 말했다.
Looie 는 발이 하나 없는 페인트가 칠해진 구조된 거북이였다.
“웃어봐 Looie.” 아빠가 말했다.
그는 Looie의 머리를 만졌고 Looie는 그의 입을 벌렸다.
Looie는 아주 좋아하지는 않았다.
“맞다!” 내가 말했다.
“우리가 하이킹을 가서 자연 서식지에 동물들을 찾아보면 좋을 것 같아요!”
나는 아빠가 자연서식지에 열광한다는 것을 알았다.
예견된 사건
결국 촬영여행에 동행하게 되는데요. 조 주니어가 가지 않았다면, 아주 끔찍한 일이 일어날 수도 있었겠네요. 책을 한번 읽어보시기를 권해드립니다.
오늘은 two peas in a pod 와 big on 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보시려면 아래 그림을 눌러 보세요. 저자 Jon Buller의 다른 책을 보시려면 링크를 눌러주세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.