안녕하세요. 오늘도 Growling Grizzly 에서 at the spur of the moment 와 one’s best bet 두가지 표현을 살펴보겠습니다.
at the spur of the moment
첫번째 표현은 at the spur of the moment 인데요. spur는 ‘박차’를 의미합니다.
박차는 말을 탈때 구두 뒤에 붙이는 뾰족한 금속을 말합니다. 말이 더 빨리 달리도록 말의 배를 박차로 찌릅니다.
그런데 at the spur of the moment는 ‘충동적으로, 순간적으로’의 의미로 쓰입니다. 이 표현은 페이지 36에 나옵니다.
Joe 주니어가 주니어 레인져들을 따돌리기위해서 곰의 대변 샘플을 채취한다고 둘러댄 후 하는 말이죠.
A girl with brown hair and big eyes stays behind and talks to me.
“So, what are you guys researching?” she asks me.
Uh-oh.
What should I say?
I’m not very good at lying.
“Just, um, checking some scat samples,” I answer.
It’s the only thing I can think of at the spur of the moment.갈색 머리에 큰 눈을 가진 소녀가 뒤에 있다가 나에게 말을 걸었다.
page 36, Growling Grizzly
“그래서 뭘 연구하시는 거에요?” 그녀가 내게 물었다.
아이쿠.
내가 무어라 말하면 좋을까?
나는 거짓말을 잘 못했다.
“그냥, 음, 대변 샘플을 점검하는 거야.” 내가 대답했다.
그것이 내가 순간적으로 생각할수 있는 유일한 것이었다.
one’s best bet
one’s best bet은 ‘확실한 방법’이라는 의미로 쓰입니다. 이 표현은 아빠인 데인져 죠가 아들에게 곰에 대해서 해주는 조언입니다. 24 페이지에,
“I know what upwind is, Dad,” I say.
“But what if I want to see a bear?”
“Well, son, bears are extremely dangerous.
You should always try to avoid bears – that’s your best bet.”“나도 불어가는 바람이 뭔지는 알아요, 아빠.” 내가 말했다.
page 24, Growling Grizzly
“하지만 내가 곰을 보고 싶다면 어떻게 하죠?”
“글쎄다, 아들아, 곰들은 아주 위험하단다.
너는 항상 곰들을 피하도록 노력해야만 한단다. 그게 가장 확실한 방법이지.”
다가 오는 위험
하지만 Danger Joe는 실제로 위험이 다가오는 지도 모르고 촬영에만 몰두 했죠. 결국 아들이 나서서 아빠를 구해야하는 상황이 됩니다.
오늘은 순간적으로를 의미하는 표현 at the spur of the moment 와 확실한 방법을 의미하는 표현 one’s best bet 을 살펴봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보시려면 아래 그림을 눌러주세요. 저자 Jon Buller 의 다른 책을 원하시면 링크를 눌러보세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다. 감사합니다.