콘텐츠로 건너뛰기

the jig is up, by hook or by crook, do not even bat an eyelid [영어표현]

  • 기준
the jig is up, by hook or by crook, do not even bat an eyelid

안녕하세요. 오늘은 A Rabbit-Tale of Myestery 에서 the jig is up 와 by hook or by crook 그리고 do not even bat an eyelid 세가지 표현을 살펴보도록 하겠습니다.

the jig is up

먼저 볼 the jig is up 은 ‘다 틀렸다’ , ‘볼장 다봤다’ 라는 뜻의 속어입니다.
이 표현은 82 페이지에 Herold가 Chester를 설득하는 부분인데요. Chester가 쉽게 설득되지는 않는 군요.

“I know what you’re dong, Chester, and the jig is up.
That little bunny never hurt anybody.
All he’s dong is eating his own way.
What do you care if he drains a few vegetables?”
“He’s a vampire!” Chester snarled.
“Today, vegetables. Tomorrow . . . the world!”

“나는 네가 무엇을 하고 있는지 알아 Chester, 그건 볼장 다봤어.
그 작은 토끼는 누구도 해치지 않을 거야.
그가 하는 것이라곤 자신 만의 방식으로 먹는 거야.
그가 몇몇 야채의 수분을 쪽 빼버린다고 해도 네가 신경쓸게 뭐야?”
“그는 뱀파이어라고!” Chester가 으르렁 거렸다.
“오늘은 야채이지만 내일은 전세계를 노릴껄!”

page 82, A Rabbit-Tale of Myestery

by hook or by crook

다음으로 by hook or by crook 은 ‘어찌 되든지 간에’ ‘무슨 수단을 써서라도’ 라는 뜻의 숙어입니다. 중간에 by를 생략해서 by hook or crook 으로 쓰기도 합니다.
예문은 역시 같은 페이니 82 페이지에 나오죠. Bunnicula 에게 먹이를 주려고 결심하는 Herold 입니다.

But I could see I wasn’t going to get anywhere with Chester tonight.
Tomorrow, however, would be another story, and I was determined that, by hook and by crook, my friend Bunnicula would eat by sundown the next day.

하지만 나는 오늘 밤에 Chester와 별다른 성과가 없을 거라는 것을 알수 있었다.
내일은 하지만 완전히 다를 것이고, 무슨 수단을 쓰던지 간에 내 친구 Bunnicula는 다음날 해질때 먹게 될거라고 나는 단호히 결심했다.

page 82, A Rabbit-Tale of Myestery

get anywhere

예문 중간에 나오는 get anywhere는 ‘성과를 얻다’ , ‘잘되다’ 라는 뜻이죠.

do not even bat an eyelid

마지막으로 do not even bat an eyelid 는 ‘꿈쩍도 하지 않다’ 혹은 ‘한잠도 자지 않다’ 라는 뜻인데요. 아마도 예문에서는 ‘꿈쩍도 하지 않다’ 의 뜻인 것 같습니다. 이미 Chester가 Finding Yourself by Screaming a Lot 라는 책을 읽고 있고 소리지르는 것에 대해서 설명했기 때문에 익히 알고 있었던 상황이죠.

Right now, he’s reading Finding Yourself by Screaming a Lot, and the other night, when I heard the most awful noise coming from the basement, I didn’t even bat an eyelid.
I knew it was just Chester “finding himself,” as he calls it.
He explains to me that he’s getting in touch with his kittenhood.

지금은 그가 Finding Yourself by Screaming a Lot 라는 책을 읽고 있었다. 그리고 지난밤에 내가 가장 끔찍한 소리가 지하실로부터 나는 것을 들었을 때, 나는 꿈쩍도 하지 않았다.
그것은 단지 그가 부르는 것처럼 “자신을 찾기” 라는 것을 알았다.
그가 자신의 새끼 고양이 시절과 소통하는 것아리고 내게 설명했다.

page 97, A Rabbit-Tale of Myestery

오늘은 the jig is up 와 by hook or by crook 그리고 do not even bat an eyelid 에 대해서 알아봤습니다. 이 책의 다른 표현을 보시려면 아래 그림을 클릭해주세요. 저자 James Howe에 대해서 알고 싶으시면 링크를 눌러주세요. 좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole