웃다 영어로 표현하기: How to Express 'Laugh'
동사 동사구 영어원서 챕터북

웃다 영어로 표현하기: How to Express ‘Laugh’

영어 공부 혼자하기 어려우시죠? 웃다 영어로 어떻게 표현하는지 영어사전 에서 혹시 찾아보셨나요? 열개 정도가 넘는 영어단어 가 사전에 등장하는데요. 이 중에 laugh 나 smile 말고도 여러 개의 영어단어가 영어원서 에서는 빈번하게 쓰입니다.

이글을 다 읽고 나시면 다양한 웃다 영어로 쓰는 법을 알게 되실 뿐만 아니라 회화에서도 직접 사용하실 수 있게됩니다.
영어문장과 함께 공부하는 것이 중요하죠.

오늘은 웃다 영어로 표현하는 방법을 소리내어 웃다 와 가볍게 웃다 그리고 관련된 표현으로 나눠서 설명드리겠습니다.

웃다 영어로 표현하기: How to Express 'Laugh'
웃다 영어로 표현하기: How to Express ‘Laugh’

1. 소리내어 웃다 영어로

crack up – 웃다 영어로

웃다 영어로 표현하는 방법 중에 가장 이상했던 것이 바로 crack up 이었습니다.
원래 crack 에는 ‘웃다’ 라는 뜻이 없기 때문이죠.
하지만 crack up 은 ‘크게 웃다’ 라는 뜻입니다.
이 영어숙어 는 Judy Moody was in a Mood 에 나오는데요. 새 학기에 선생님과 처음 만나서 농담을 주고 받는 장면이죠. 20 페이지 입니다.

Judy Moody was in a Mood
Judy Moody was in a Mood

She cracked herself up.
“Class, please hang your backpacks on the hooks and put your lunches in the cubbies,” said Mr. Todd.
Judy Moody looked around the classroom.
“Do you have a porcupine named Roger?” Judy asked Mr. Todd.
“No, but we have a turtle named Tucson. Do you like turtles?”
She liked turtles! But she caught herself just in time.
“No. I like toads.” Judy cracked up again.

그녀는 혼자 크게 웃었다.
“여러분, 가방을 고리에 걸고, 점심 도시락을 사물함에 넣으세요.” Todd 선생님이 말했다.
Judy Moody 는 교실을 둘러봤다.
“선생님은 Roger 라는 고슴도치가 있어요?” Judy 가 Todd 선생님에게 물었다.
“아니, 하지만 Tucson 이라는 거북이가 있지. 너는 거북이를 좋아하니?”
그녀는 거북이를 좋아했다! 하지만 그녀는 제때에 하던 말을 멈출수 있었다.
“아뇨. 저는 두꺼비가 좋아요.” Judy 는 다시 크게 웃었다.

page 20, Judy Mood was in a Mood

위 영어문장에서 catch oneself 는 ‘하던 말을 갑자기 멈추다’ 라는 의미입니다. 자제하는 경우에도 쓰죠.
Todd 선생님의 이름이 두꺼비를 뜻하는 Toad 와 발음이 같기 때문에 Judy 가 농담을 한 것입니다.

두번째 예문은 Why Pick on Me? 에 나오는데요. 42 페이지에서 Marvin 은 성적표에 씌여있는 선생님의 글에 대해서 가족들과 이야기 하고 있는 중입니다.

Why Pick on Me
Why Pick on Me

“I picked my nose!” Marvin shouted.
“I’m the world’s biggest nose picker!”
Jacob cracked up.
“Sorry, Mar,” he said.
“It’s okay,” said Marvin.

“제가 코를 팠어요!” Marvin 은 소리쳤다.
“저는 세상에서 가장 큰 코파는 사람이에요!”
Jacob 이 크게 웃었다.
“미안해 Marvin.” 그가 말했다.
“괜찮아.” Marvin이 말했다.

page 42, Why Pick on Me?

chuckle – 웃다 영어로

‘낄낄 웃다’ 또는 ‘싱글벙글 웃다’ 라는 뜻의 단어로는 chuckle 이 있습니다.
이 영어단어는 Great-Grandpa’s in the Litter Box 에 나오는데요.
15 페이지에서 증조부 Julius 가 아빠 앞에서는 어쩐 일인지 입을 열지 않습니다.
아빠는 Zack의 농담이려니 하고 돌아섭니다.

Great-Grandpa’s in the Litter Box
Great-Grandpa’s in the Litter Box

Great-Grandpa Julius seemed about to say something.
Then he scratched behind his ear with his hind leg instead.
“He’s not very talkative,” said my dad.
“You should have heard him at the animal shelter,” I said.
My dad chuckled and walked off, shaking his head.

증조부 Julius 는 무엇인가 말하려고 하는 것 처럼 보였다.
그리고나서 그는 대신에 그의 뒷다리로 귀 뒤를 긇었다.
“그는 별로 수다스럽지는 않네.” 아빠가 말했다.
“아빠는 동물보호소에서 그가 잘하는 것을 들었어야 했어요.” 내가 말했다.
아빠는 낄낄 웃으면서 머리를 흔들면서 걸어갔다.

page 15, Great-Grandpa’s in the Litter Box

두번째 영어문장 은 The Absent Author 에서는 세 아이들이 호텔 청소를 하는 Livvy 에게 Wallace 씨가 머무는 방에 대해서 물어보고 있습니다. 51 페이지에 나오는 장면인데요.

Absent Author
Absent Author

“A man at the hotel gave us your name.”
“What man?”
“He was sort of old, wearing a red cap,” Dink said.
Livvy chuckled.
“Freddy old? He’s only thirty!
So why did he send you to see me?”

“호텔에 있는 아저씨가 당신 이름을 알려줬어요.”
“어떤 아저씨?”
“그는 약간 늙었고, 빨간 모자를 쓰고 있었어요.” Dink 가 말했다.
Livvy 는 낄낄 거리면서 웃었다.
“Freddy 가 늙었다고? 그는 30살 밖에 안됐어!
그래 왜 그가 너희들을 나에게 보냈지?”

page 51, The Absent Author

giggle

‘킥킥 웃다’ 라는 영어단어 로는 giggle 도 있습니다. chuckle 과 비슷한 느낌이죠.
이 영어단어 는 The Bald Bandit 에 나오는 데요. Dink 가 머리카락을 구두약으로 칠했다가 샴푸를 해도 색깔이 잘 빠지지 않는 것이죠.
녹슨 갈색 같은 색이 나온 것이죠. 26 페이지 입니다.

The Bald Bandit  - 웃다 영어로
The Bald Bandit

“Mom! Help!”
His mother peeked into the bathroom. “What’s the . . . oh, I see.” She giggled.
“It’s not funny, Mom. How am I supposed to go outside like this?
My hair looks like it rusted!”

“엄마! 도와줘요!”
그의 엄마가 욕실안을 힐끔 보았다.
“뭐가… 아, 그렇구나.” 그녀는 킥킥 웃었다.
“재미있을 게 없어요, 엄마. 내가 어떻게 이런 모습으로 밖에 나갈 수 있겠어요?
내 머리카락이 녹슨 것 처럼 보여요!”

page 26, The Bald Bandit

The One in the Middle is a Green Kangaroo 에서 페이지에 나오는 영어문장 을 보겠습니다.
Freddy가 공연 당일이 되어서 분장하는 장면이죠. 21 페이지에서는 근처에 있던 6학년 아이들이 귀엽다면서 웃습니다.

Green Kangaroo  - 웃다 영어로
The One in the Middle is the Green Kangaroo

Freddy went to Ms. Matson’s room.
The girls in the sixth grade had made his costume.
They all giggled when Ms. Matson helped Freddy into it.
His Green Kangaroo suit covered all of him.
It even had green feet.

Freddy 는 Matson 선생님의 방으로 갔다.
6학년 아이들이 그의 의상을 만들어 두었다.
Matson 선생님이 Freddy가 의상을 입게 도와줄 때, 그들은 모두 킥킥 웃었다.
그의 녹색 캥거루 의상은 그의 전신을 덮고 있었다.
그것은 심지어 녹색 발까지 있었다.

page 21, The One in the Middle is a Green Kangaroo

2. 가볍게 웃다 영어로

snicker – 웃다 영어로

snicker 는 ‘히죽히죽 웃다’ 라는 의미를 가지고 있는데요. Pinky and Rex and the Spelling Bee 의 예문에서는 Rex 가 스펠링을 잘못 말하니까 아이들이 히죽히죽 웃고 있습니다. 8 페이지의 영어문장 입니다.

Pinky and Rex and the Spelling Bee
Pinky and Rex and the Spelling Bee

“Uh, pencil . . . p-e-n-c-l-e. Pencil.”
Some of the boys and girls began to snicker.
“Stop that,” said Ms. Hernandez.
“There’s nothing funny about making a mistake.
That was a good try, Rex. Better luck next time.”

“어, pencil … p-e-n-c-l-e. Pencil.”
남자아이들과 여자아이들 중 일부가 히죽히죽 웃기 시작했다.
“그만하세요.” Hernandez 선생님이 말했다.
“실수하는 것은 우스울 것이 없어요.
좋은 시도였어, Rex. 다음 번에는 운이 더 좋을 거야.”

page 8, Pinky and Rex and the Spelling Bee

Why Pick on Me? 에서는 발표를 준비하면서 아이들에게 코딱지를 파는지를 물어봤죠.
그리고 결과를 발표하는 장면인데요. 코딱지 라는 말이 나오자 아이들이 히죽히죽 웃고 있습니다. 65 페이지 입니다.

Why Pick on Me  - 웃다 영어로
Why Pick on Me

After recess Marvin was ready to give his report.
He stood at the front of the room.
Several kids were already snickering.
Marvin began.
“As you know, I asked everyone the question – Have you ever picked your nose?”
Everyone cracked up.

쉬는 시간후에 Marvin 은 그의 보고서를 발표할 준비가 됐다.
그는 교실 앞에 서있었다.
몇몇 아이들이 벌써 히죽히죽 웃기 시작했다.
Marvin 이 시작했다.
“너희들이 알다시피, 나는 모두들에게 그 질문을 했어 – 너는 코를 판적이 있니?”
모두들 크게 웃었다.

page 65, Why Pick on Me?

grin – 웃다 영어로

grin 은 ‘빙긋 웃다’ 로 쓰이는 동사입니다. 이 표현은 주로 이를 드러내면서 웃는 경우에 쓰이죠.
살펴볼 영어문장 은 The Haunted Hotel 에서 나옵니다.
2 페이지에 신문에 난 유령 기사를 보고서 Josh 가 웃는 장면입니다. 유령같은 것은 없다고 생각하고 있기 때문에 웃고 있는 것입니다.

The Haunted Hotel  - 웃다 영어로
The Haunted Hotel

HAUNTED HOTEL! GHOST SCARES AWAY SHANGRI-LA GUESTS
“See, I told you,” Dink said. Josh grinned.
“You don’t really believe that stuff, do you?” he asked.
“I’ll bet it’s a Halloween joke or something.”
“Yeah, well, Mr. Linkletter looks pretty unhappy in this picture,” Dink said. “And he never tells jokes!”

귀신들린 호텔! 유령이 샹그리라의 손님들을 놀래켜서 쫓아버렸다.
“봐, 내가 그랬자나.” Dink 가 말했다. Josh 는 빙긋 웃었다.
“너는 그런 걸 전혀 믿지 않는 구나, 그렇지?” 그가 물었다.
“나는 그게 할로윈 장난이거나 뭐 그런 걸거라고 확신해.”
“아, 글쎄, Linkletter 씨는 이 사진에서 무척 불행해 보이는데.” Dink 가 말했다. “그리고 그는 절대 농담같은 것을 하지 않아!”

page 2, The Haunted Hotel

Nate the Great and Me 에서는 Fang 이 달아난 사건이 발생하고 그 당시 상황을 Annie 가 Nate 에게 설명하고 있습니다.

Nate the Great and Me

“Well, Fang knows all the rhymes,”
Annie said. “But he mixes them up.
When I say the first line he does the second.
Instead of tricks, he licks, licks, licks.” Annie grinned. “But I solved that problem. I just say the second line. Lick, lick, lick.
And then Fang does the trick!”

“글쎄, Fang 은 각운이 맞는 단어를 모두 알고 있어.”
Annie 가 말했다. “하지만 그는 모두 헷갈려해.
내가 첫번째 각운 단어를 말하면, 그는 두번째 각운 단어 대로 행동해.
재주를 부리는 대신에, 그는 계속 핥지.” Annie 가 빙긋 웃었다.
“하지만 나는 그 문제를 풀었어. 나는 그냥 두번째 단어를 말해. 핥아, 핥아, 핥아.
그럼 Fang 은 재주를 부리지!”

Nate the Great and Me

smirk

smirk 는 ‘희죽희죽 웃다’ 라는 의미인데요. 뽐내면서 웃는 경우에 쓰이는 영어단어 입니다.
예문은 The Haunted Hotel 에서 찾아보겠습니다. 8 페이지에서 아이들이 Livvy 를 만나서 유령이 나오고 나서 호텔의 상황에 대해서 듣습니다.

The Haunted Hotel
The Haunted Hotel

“This place has been a madhouse since Friday night.
Our biggest week of the year, and the guests are running out the door!”
Josh smirked.
“Does the ghost jump out and say ‘boo’?” he asked.
“Josh doesn’t believe in ghosts,” Ruth Rose said.

“이곳은 지난 금요일부터 정신병원이었어.
일년중 가장 장사가 잘되는 주에, 손민들은 문밖으로 도망갔지!”
Josh 가 희죽희죽 웃었다.
“유령이 튀어나와서 ‘부우’ 라고 하나요?” 그가 물었다.
“Josh 는 유령을 믿지 않아요.” Ruth Rose 가 말했다.

page 8, The Haunted Hotel

smirk 은 ‘웃음’이라는 명사로 쓸수도 있는데요. 다음 영어문장 이 바로 명사로 사용된 경우입니다.
The Canary Caper 에서는 어떻게 잃어버린 새를 주인에게 다시 데려다 줄 수 있었는지 그 남자에게 물어보는 장면입니다.
아이들은 새를 훔쳤다가 돌려주면서 사례금을 받아가는 수법을 쓰고 있다고 생각하고 있습니다. 40 페이지인데요.

The Canary Caper
The Canary Caper

The man stared at Dink.
“I don’t remember exactly,” he said. “It was right after I caught the canary.”
Mrs. Davis clapped her hands. “How thoughtful of you to go to so much trouble! Will you accept a reward?”
Ruth Rose glanced at Dink with a smirk on her face.

그 남자가 Dink 를 쳐다봤다.
“정확히는 기억나지 않아요.” 그가 말했다. “그건 바로 카나리아를 잡은 직후였어요.”
Davis 여사는 그녀의 손뼉을 쳤다.
“그렇게 고생하다니 얼마나 사려깊으신지 모르겠네요! 보상을 받으시겠어요?”
Ruth Rose 는 Dink 를 웃음기가 있는 얼굴로 쳐다봤다.

page 40, The Canary Caper

snort

snort 는 ‘코 웃음치다’ 라는 뜻인데요. 주로 경멸이나 화를 내면서 씩씩 거리는 모습을 상상하시면 좋습니다.
이 표현은 Dinosaurs Before Dark 의 19 페이지에 예문이 등장합니다.
트리하우스 앞에 내려앉은 익룡을 가서 만지는 장면인데요. Annie 가 부드럽다는 말을 하자 Jack 이 비웃죠.

Dinosaurs before Dark  - 웃다 영어로

When he got to the ground, Jack was only a few feet away from the creature.
The creature stared at Jack. His eyes were bright and alert.
“He’s soft, Jack,” said Annie. “He feels like Henry.”
Jack snorted. “He’s no dog, Annie.”
“Feel him, Jack,” said Annie.

그가 땅에 내려왔을때, Jack 은 그 생물로부터 단지 몇 피트 떨어져 있었다.
그 생물은 Jack 을 쳐다봤다. 그의 눈은 밝고 기민했다.
“그는 부드러워, Jack.” Annie 가 말했다. “Henry 같은 느낌이 나.”
Jack 은 코웃음 쳤다. “그는 개가 아니야, Annie.”
“만져봐, Jack.” Annie 가 말했다.

page 19, Dinosaurs Before Dark

두번째로 볼 예문은 Tooter Pepperday 에서 찾아 볼 수 있습니다.
Tooter 가 달걀 돌리는 일이 중요하다는 사실을 아직 모르는 상황이죠.

Tooter Pepperday  - 웃다 영어로
Tooter Pepperday

“What chore?” said Tooter.
“The egg.”
Tooter snorted.
“That’s so dumb.
Who cares if the stupid egg gets turned every day?
Would the chicken turn it every day?”
She glared at her parents.
“Huh?”

“무슨 일이요?” Tooter 가 말했다.
“그 달걀 말이야.”
Tooter 는 코웃음을 쳤다.
“그건 너무 바보 같아요.
매일 바보같은 달걀을 돌려놓는다고 누가 신경이나 쓰겠어요?
닭이 그걸 매일 돌려놓겠어요?”
그녀는 부모님을 쏘아보았다.
“네?”

page 28, Tooter Pepperday

3. 웃다 영어로 표현하는 다른 관련된 숙어

break into giggle

break into 는 ‘갑자기 ~ 을 하게 되다’ 라는 뜻으로 쓰입니다. 뒤에 giggle 이나 grin 과 같이 웃다라는 뜻을 가진 단어와 같이 쓰이기도 하죠. ‘갑자기 웃음을 터뜨리다’ 라고 표현되는데요. burst into 도 같은 뜻입니다.
Growling Grizzly 에 보면 근처를 지나가던 주니어 레인져 아이들과 이야기를 하는 장면인데요.

The Growling Grizzly
The Growling Grizzly

She shrugs.
“Maybe,” she says.
“Only I don’t know what kind of movie they would be making up here in the mountains.”
“Maybe it’s an animal movie. Like Doctor Dolittle!”
“You mean Doctor Poo-little!”
The group breaks into giggles.

그녀는 어깨를 으쓱했다.
“아마도.” 그녀가 말했다.
“단지 내가 모르겠는 것은 이 산속에서 그들이 어떤 종류의 영화를 찍고 있냐는 거야.”
“아마 동물 영화일지도 모르지. 닥터 두리틀 같은!”
“너는 닥터 똥리틀을 말하는거지!”
그 그룹은 갑자기 킬킬

page 38, The Growling Grizzly

break into grin

The Absent Author에서 break into giggle 대신에 grin 을 사용한 break into grin의 예문을 찾을 수 있습니다. 50 페이지에서는 Ruth Rose 가 자신의 보모였던 Lizzy 를 호텔에서 다시 만납니다.

Absent Author  - 웃다 영어로
Absent Author

“Livvy, it’s me!” Ruth Rose said.
Olivia stared at Ruth Rose, then broke into a grin.
“Ruth Rose, you’re so big!
What are you up to these days?”

“Livvy, 저에요!” Ruth Rose 가 말했다.
Olivia 는 Ruth Rose 를 쳐다보더니 갑자기 씩 웃었다.
“Ruth Rose, 너 이제 다 컸구나!
요즘엔 어떻게 지내?”

page 50, The Absent Author

grin from ear to ear

grin from ear to ear 는 말 그대로 한 쪽 귀에서 다른 쪽 귀까지 웃었다는 것입니다. 우리말로는 ‘입이 찟어지게 웃다’ 라는 말로 대신 쓸 수 있겠군요.
이 영어단어 는 King Cudgel’s Challenge 에 53 페이지에 등장합니다.

King Cudgel’s Challenge  - 웃다 영어로
King Cudgel’s Challenge

Prince Marvin looked up from his stack of cards and grinned. “What is it, Big G?” In return, he’d promised to stop calling his sister elephant legs.
Princess Gusty Ox grinned from ear to ear. “I think we’ve found the right game!”
Prince Marvin grinned back. “Me, too! Let’s go home!”

Marvin 왕자는 그의 카드 패로부터 올려다보면서 미소를 지었다. “무슨일이야, Big G?” 답례로 그는 그의 누이를 코끼리 다리라고 부르는 것을 멈출것을 약속했다.
Gusty Ox공주는 입이 찟어지게 웃었다. “내 생각에는 우리가 정확한 게임을 찾아낸것 같아!”
Marvin 왕자도 미소를 지어주었다. “나도 그래! 이제 집으로 가자!”

page 53, King Cudgel’s Challenge


오늘은 다양한 영어원서 에서 웃다 영어로 쓰는 법을 알아봤습니다.
10개의 표현을 정리해 보자면, crack up, chuckle, giggle, snicker, grin, smirk, snort, break into giggle, break into grin 그리고 grin from ear to ear 에 대해서 말씀드렸습니다.
좋아요와 팔로우를 해주시면 다음 번 포스트도 빨리 아실 수 있습니다.
감사합니다.

찰스샘

Home » 웃다 영어로 표현하기: How to Express ‘Laugh’
Home » 웃다 영어로 표현하기: How to Express ‘Laugh’
영어회화독학 어떻게 시작할까요?
영어사전 필수인 Amelia Bedelia
영어사전 필수인 Amelia Bedelia

초등 저학년 영어원서 고르기
영어 그림책을 어떻게 고를까?
영어 그림책을 어떻게 고를까?