콘텐츠로 건너뛰기

a blessing in disguise, purse one’s lips [Amazing Useful Phrases] 영어표현 – The Best Christmas Pageant Ever

  • 기준
a blessing in disguise

안녕하세요. 오늘은 a blessing in disguise, purse one’s lips 두개의 표현을 The Best Christmas Pageant Ever에서 찾아서 살펴보겠습니다.

a blessing in disguise

첫번째 표현에서 blessing은 은총이나 은혜의 뜻으로 쓰이구요. disguise는 변장, 가장을 의미하는 단어이죠. 그래서 그 뜻은 불행이나 피해인 것 처럼 보이지만 사실은 은총, 즉 좋은 일을 말할 때 쓰입니다. 이 표현은 5 페이지에 나옵니다. 모두들 Herdman 남매들이 헛간을 불태웠을때 뒤에서 수근거렸지만, 사실 언제든지 무너질수 있는 건물이라서 위험했던 것입니다. 그래서 사람들은 그것을 a blessing in disguise라고 부르죠.

disguise
Photo by hitesh choudhary on Pexels.com

All the neighbors had pestered Mr. Shoemaker to do something about it because it looked so awful and was sure to bring rats. So everybody said fire was a blessing in disguise.
모든 이웃 사람들이 Shoemaker씨에게 그것을 어떻게 좀 하라고 극성을 부렸다. 왜냐하면 그것은 너무 끔찍해보이고, 쥐들이 꼬일것이 분명했기 때문이었다. 그래서 모두들 그 불이 불행처럼 보이는 좋은 일이라고 말했다.

page 5, The Best Christmas Pageant Ever!

purse one’s lips

두번째 표현은 purse one’s lips 입니다. 여기서 purse는 지갑이라는 뜻이 아니라 ‘오므리다, 찌푸리다’의 뜻으로 쓰인 경우입니다. 그래서 purse one’s lips는 입술을 오므리다의 뜻이죠. 무언가 다른 것을 생각하고 있을때나 꿍꿍이가 있을 때 나오는 행동입니다. 59 페이지에 나오는 이 표현은 Alice가 Imogene의 말을 듣고 입술을 오므리는 장면입니다.

purse one's lips
Photo by Oleg Magni on Pexels.com

I saw Alice purse her lips together so I knew that was something else Mrs. Wendleken would hear about – swearing in the church.
나는 Alice가 입술을 오므리는 것을 보고서 Wendleken 부인이 들을 것은 다른 어떤 것이라는 것을 알았다. 그것은 교회안에서 욕을 한 것이었다.

page 59, The Best Christmas Pageant Ever!

Christmas pageant는 교회에서 연례 행사처럼 하는 일이긴 합니다. 하지만 이렇게 관심이 집중되는 경우는 쉽게 찾아 볼수 없을 것같습니다. 그런 와중에 교회 안에서 my god이라고 말한 것은 소문이 나쁘게 날만한 일이죠. 어찌됬던, 사람들이 관심이 집중되서 많은 사람들이 성극을 관람하려고 왔습니다. 그리고 그 무대에서 Herdman 남매들은 다른 해석으로 성극을 다시 만들었죠. 생각해볼 부분이 많은 책인 것 같습니다.
오늘은 a blessing in disguise, purse one’s lips 에 대해서 살펴봤습니다. 감사합니다.

여러분의 의견을 남겨주세요!

Optimized by Optimole