화나다를 영어로 어떻게 쓸까요
동사구 전치사구

화나다 영어로 어떻게 쓸까요? How to Express ‘mad’ 영어원서에서 표현 배우기

화나다 영어로 어떻게 쓸까요 라고 제가 물어본 다면, 보통 get angry 나 get mad 또는 piss off 를 떠올리실 텐데요.
저도 사실 얼마전까지는 이런 표현 밖에는 몰랐습니다. (wiki 에 화에 대한 링크가 있어서 걸어 두겠습니다.)
이 글을 준비하느라고 자료를 조사하기 전까지는 이렇게 많은 표현들이 ‘화나다’ 라는 용도로 쓰일 줄은 몰랐습니다.

이 글을 읽고 나시면 ‘화나다’ 라는 표현에 어디에 나오던지 단번에 알아보실 수 있게 될 겁니다. 어떤 경향을 찾아 볼 수 있으니까요.
그리고 더불어서 영어로 대화 할 때 한두 마디 덧붙여서 쓸수 있는 표현도 아시게 됩니다.

오늘은 한단어로 이루어진 표현 보다는 숙어나 전치사구 로 이루어진 표현들을 주로 살펴보겠습니다.
furious 나 rage, seethe, rant, irate 와 같은 동사들은 일단 제껴두고 시작하겠다는 말이죠.
그리고 영어원서 에서 어떻게 쓰이고 있는지 간단한 예문도 살펴보도록 하겠습니다.

화나다를 영어로 어떻게 쓸까요
화나다 영어로 어떻게 쓸까요

동사로 시작하는 경우 – 화나다 영어로

화나다 영어로 쓰는 경우에 흔히 움직임을 나타내는 동사와 같이 쓰는 경향이 있습니다.
예를 들면 fly 나 throw 혹은 blow, go 같은 단어들 뒤에 사용하는 경우죠.

1. fly into a rage

fly into a rage 의 경우에는 fly 대신에 get 이나 fall 같은 말을 써서 똑 같이 ‘벌컥 화를 내다’ 라는 표현으로 쓸 수 있습니다.
get into a rage 나 fall into a rage 가 같은 말이죠.
이 표현은 Jason and the Golden Fleece 에 나오는 표현 입니다.

When Aeetes heard the news, he flew into a rage.
Aeetes 왕이 그 소식을 들었을 때, 그는 벌컥 화를 냈다.

page 53, Jason and the Golden Fleece

2. throw a tantrum

tantrum 이 ‘발끈 화내기’ 라는 뜻이니까 throw a tantrum 도 다 같이 ‘불끈 화를 내다’ 라는 것은 쉽게 아시겠죠.
위에 fly into a rage 처럼 fly into one’s tantrums 라고 바꿔서 표현 할 수도 있습니다.
이 표현은 The Trouble with Violet 에 등장합니다.

But Violet didn’t throw a tantrum.

하지만 Violet 은 불끈 화를 지내 않았다.

page 80, The Trouble with Violet

3. blow a fuse

퓨즈는 전기 장치에 쓰이는 퓨즈와 군대에서 쓰는 뇌관, 기폭장치 의 뜻이 있습니다.
blow a fuse 에는 두가지 의미가 있는데요.
뇌관을 터뜨리면 폭탄 전체가 터지죠. ‘따라서 화내다’ 라는 의미에 딱 맞는 표현이 됩니다.
그리고 ‘퓨즈를 끊다’ 라는 뜻도 있죠.
이 표현은 Stink Moody in Master of Disaster 에 36 페이지에 나오는 표현입니다.

You have too much stuff plugged in down here. You blew a fuse. Dad’s going to blow a fuse, too.

너는 여기에서 너무 많은 전기를 꽂아 쓰고 있어. 네가 퓨즈를 나가게 한 거야. 아빠도 크게 화 내실거야.

page 36, Stink Moody in Master of Disaster

4. press my buttons

press my buttons 에서 이 버튼은 단추를 의미하는 것 같습니다. 그런데 놀랍게도 ‘화나게 하다’ 라는 뜻이 있죠.
여기서 press 대신에 push 를 써서 push my buttons 라고 해도 같은 의미입니다.
이 표현은 Joey Pigza Swallows the Key 의 44 페이지에 등장합니다.

“Smart enough to know how to press my buttons,” she said. “Now scoot.”

“어떻게 나를 화나게 할 수 있는지를 알 만큼 똑똑하지.” 그녀가 말했다. “이제 뛰어가.”

Page 44, Joey Pigza Swallows the Key

5. get under my skin

get under my skin 도 ‘약을 올리다, 화나게 하다’ 라는 뜻인데요.
어떤 것이 피부 밑으로 들어간다면 그냥 화나지 만은 않을 것 같습니다.
get beneath my skin 이라고 써도 같은 뜻이 되죠.
이 표현은 Joey Pigza Swallows the Key 의 107 페이지에서 찾아볼 수 있죠.

“Sometimes you really get under my skin,” she said. “Sometimes I think it was easier chasing after your dad than it is chasing after you.”

“가끔씩 너는 정말로 나를 화나게 만들어.” 그녀가 말했다. “가끔씩 나는 너를 뒤쫓아 다니는 것보다 네 아빠를 뒤쫓아 다니는 것이 더 쉬웠다고 생각해.”

Page 107, Joey Pigza Swallows the Key
Joey Pigza Swallowed the Key
Joey Pigza Swallowed the Key

전치사 in 을 사용하는 경우 – 화나다 영어로

전치사 in 을 사용해서 화나다를 영어로 표현하는 경우는 대부분 부사구로 사용되는 경우이죠.
‘화 내면서 어떤 일을 했다’ 라고 표현하는 경우입니다.

1. in a temper

in a temper 가 ‘화가 나서’ 라는 뜻으로 Stories of Gnomes and Goblins 에서 쓰이고 있습니다.

In a temper, he threw down the scythe and stormed off. Herold never saw him again.

화가 나서 그는 그의 낫을 던져버리고 급히 뛰어갔다. Harold는 그를 다시 보지 못했다.

page 12, Stories of Gnomes and Goblins

2. in a huff

in a huff 는 화 낸것 보다는 좀 약해서 ‘불끈하여’ 라는 뜻으로 쓰이죠.
Miami Jackson Gets It Straight 에 나오는 표현을 9 페이지에서 찾아볼 수 있습니다.

She grabs her backpack and rushes out the door in a huff.

그녀는 발끈해서 배낭을 쥐고 문밖으로 뛰쳐나갔다.

page 9, Miami Jackson Gets It Straight

3. in a frenzy

이 표현 in a frenzy 는 좀 많이 화난 경우 입니다. ‘격분하여’ 라는 뜻인데요. The Minpins 에 33 페이지에 등장합니다.

The great thick orange-red cloud was leaping up and down in a frenzy of hunger and desire,
and the whole forest was echoing with the snorts and growls of the awesome creature.

거대한 두터운 주황색이 도는 빨간색 구름이 굶주림과 욕망에 미쳐서 위아래로 날뛰고 있었고, 전체 숲이 이 놀라운 생물의 킁킁 거리는 소리와 으르렁대는 소리로 메아리치고 있었다.

page 33, The Minpins

mad as 로 시작하는 경우 – 화나다 영어로

mad as 뒤에는 동물이 주로 등장하는데요.
그 동물들은 별로 화를 잘 내는지 아닌지 알 수 없는 것도 있습니다.
예를 들면 토끼, 비버, 말벌, 그리고 젖은 암탉 도 있죠.
나열해 보자면, mad as a hare 와 mad as a beaver, 그리고 mad as a hornet 에다가 mad as a wet hen 까지 있습니다.
이 표현 모두 ‘몹시 화난’ 의 뜻을 가집니다. 뭐 말벌은 이해가 갑니다. 말벌 같이 화내다 라면 살벌한 느낌이 들기는 하네요.

이중에 mad as a wet hen 이라는 표현을 살펴볼 텐데요. 이 표현은 The Littles 의 67 페이지에 나옵니다.

“Mrs. Newcomb must be mad as a wet hen by now,” said Uncle Pete.

“Newcomb 부인은 지금쯤 몹시 화가나있을 것이 분명해요.” Pete 삼촌이 말했다.

page 67, The Littles
The Littles
The Littles

오늘은 화나다 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 실제로 영어원서 에 나오는 예문을 가지고 찾아봤습니다.
좋아요와 팔로우 부탁드립니다.
질문은 이메일과 댓글로 주세요. 감사합니다.

[email protected]
찰스샘

One Reply to “화나다 영어로 어떻게 쓸까요? How to Express ‘mad’ 영어원서에서 표현 배우기