말하다 영어로 표현하기: How to Express 'say'
동사 G2+ g3+ G4+ 영어원서 챕터북

말하다 영어로 표현하기 : How to Express ‘say’

제가 저번에 걷다 영어로 표현하기 를 포스트 하면서 걷다라는 표현이 20개가 넘는 다는 것을 말씀 드린 적이 있는데요.
말하다 영어로 표현하는 방법은 얼마나 되는지 혹시 아시나요?
제가 정리해보니 흔히 쓰이는 say 나 tell, talk, speak 같은 단어들을 제외하고도 20단어 가까이 되는데요.
거의 걷다라는 단어 만큼 많은 것을 알수 있습니다.

이 글을 다 읽고 나시면 좀 더 다양하게 말하다를 표현할 수 있게되고, 영어회화에서 사용할 수있는 자신감을 얻게 되실 겁니다.

오늘은 말하다 영어로 표현하는 16개 단어를 예문과 함께 살펴보겠습니다.

말하다 영어로 표현하기: How to Express 'say'
말하다 영어로 표현하기: How to Express ‘say’

1. 투덜거리며 말하다 영어로

grumble – 말하다 영어로

grumble 은 투덜거리다 라는 뜻으로 쓰이는 동사인데요. 이 표현은 The Story of Toilets, Telephones & Other Useful Inventions 의 40 페이지에 예문이 있습니다.
축구 골대에 그물이 발명되면서 골인 인지 아닌지가 확실하게 됬습니다. 그래서 더 이상 심판에게 불평할 일이 없어졌죠.

The Story of Toilets Telephones - 투덜거리며 말하다 영어로 grumble
The Story of Toilets Telephones

The first soccer goal net was used in January 1891.
Since then, soccer fans everywhere have had to find another reasons to grumble about the referee.

첫번째 축구 골 그물이 1891년 1월에 사용되었다.
그때 이후로, 모든 곳의 축구 팬들은 심판에게 투덜댈 다른 이유를 찾아야만 했다.

page 40, The Story of Toilets, Telephones & Other Useful Inventions
Tooter Pepperday - 투덜거리며 말하다 영어로 grumble
Tooter Pepperday

다른 예문은 Tooter Pepperday 에서 찾아볼 수 있습니다. 24 페이지에는 계란을 부화시키기 위해서 Tooter 에게 하루에 한번 달걀을 4분의 1 바퀴씩 돌려 놓는 일이 주어집니다.
물론 Tooter 는 투덜대고 있죠.

“What if I don’t do it?” said Tooter.
Aunt Sally looked straight at her.
“Then the egg will never become a chick.”
Tooter slumped away grumbling.

“만약에 내가 하지 않는다면요?” Tooter 가 물었다.
Sally 숙모는 그녀를 똑바로 쳐다봤다.
“그럼 그 계란을 절대 병아리가 되지 못할 거야.”
Tooter 는 털썩 주저 앉아서 투덜 거렸다.

page 24, Tooter Pepperday

groan

The Knight at Dawn - 투덜거리며 말하다 영어로 groan
The Knight at Dawn

이 표현 groan 은 ‘투덜거리다’ 이외에도 ‘신음 소리를 내다’ 라는 뜻으로 쓰일 수도 있습니다.
예문은 The Knight at Dawn 에 나오는 데요. 16 페이지에 이번에도 Annie 가 트리하우스에서 먼저 밖을 살펴보러 내려갑니다.
Jack 은 이런 상황에 별로 기분이 좋아보이지 않는데요.

And she scooted down the ladder.
Jack groaned. Okay, she had won.
He couldn’t leave without her.

그리고 그녀는 사다리를 빠른 걸음으로 내려갔다.
Jack 은 투덜거렸다. 좋아, 그녀가 이겼어.
그는 그녀를 두고 떠날 수는 없었다.

page 16, The Knight at Dawn

두번째 예문은 The Deadly Dungeon 에 43 페이지에 나옵니다. Josh 를 깨워서 바닷가재를 잡으러 가려고 준비하고 있죠.

The Deadly Dungeon - 투덜거리며 말하다 영어로 groan
The Deadly Dungeon

“Come on, let’s go catch a lobster!”
Josh groaned, but he climbed out of bed.
“I hate lobsters.”

“이봐, 바닷가재 잡으러 가자!”
Josh 는 투덜거렸지만 침대에서 일어났다.
“나는 바닷가재 싫어해.”

page 43, The Deadly Dungeon

2. 중얼거리다 – 말하다 영어로

mutter – 말하다 영어로

Who’s Afraid of Big Bad Bully? - 중얼거리다 영어로 mutter
Who’s Afraid of Big Bad Bully?

중얼거리다 라는 표현도 영어에 많은 편인데요. mutter 가 그중에 비교적 많이 나오는 표현이죠.
이 표현도 ‘투덜거리다’ 라는 뜻으로 쓰이기도 합니다.
Who’s Afraid of the Big, Bad Bully? 에도 이런 표현이 나오는데요. 마지막 부분에 아이들이 모두 Bertha 에 대해 맞서기 시작하니까 그녀는 어쩔 수 없이 돌아서고 맙니다.

“Woof,” Fang said just before he licked Bertha’s hand.
“Airhead,” Bertha muttered under her breath.
And with that, she turned around and stomped off down the street.

“멍멍.” Fang은 Bertha 의 손을 핥기 전에 짖었다.
“바보.” Bertha 는 나지막히 중얼 거렸다.
그것과 함께 그녀는 돌아서서 쿵쿵거리면서 길거리를 내려갔다.

Who’s Afraid of the Big Bad Bully?

두번째 예문은 Pinky and Rex and the Spelling Bee 에 나오는 예문인데요.
Rex 가 스펠링비 에서 실수를 하고 맙니다. 그리고 창피해서 시무룩한 상태입니다.

Pinky and Rex and the Spelling Bee  - 중얼거리다 영어로 mutter
Pinky and Rex and the Spelling Bee

“There’s nothing funny about making a mistake.
That was a good try, Rex.
Better luck next time.”
“There won’t be a next time,” Rex muttered, as she passed Pinky on the way back to her seat.
“I’m moving to the moon right after school.”

“실수를 하는 건 이상한게 아니야.
좋은 시도였어, Rex.
다음 번에는 더 운이 좋을 거야.”
“다음 번이라는 것은 없을 거야.” 그녀의 자리로 돌아가는 길에 Pinky 를 지나치면서, Rex 가 중얼거렸다.
“나는 수업이 끝나면 달로 이사갈거야.”

Pinky and Rex and the Spelling Bee

mumble

mumble 도 중얼중얼 말하다 영어로 표현하는 방법인데요.
The Bald Bandit 의 28 페이지에서는 Dink 와 Josh 가 농구를 하고 있는데요.
엄마가 나와서 치과에 가야한다고 하죠.

The Bald Bandit - 중얼거리다 영어로 mumble
The Bald Bandit

“We have to use our heads instead of our feet,” Dink said, grabbing the ball after Josh’s basket.
A door slammed behind them.
“Uh-oh,” Josh mumbled.
“Josh, it’s time to go,” his mother called. “Come in and brush your teeth, please.”

“우리는 발 대신에 머리를 써야만해.” 농구 골대에서 나온 공을 잡으면서 Dink 가 말했다.
문이 뒤에서 쾅하고 열렸다.
“어우 이런.” Josh 가 중얼거렸다.
“Josh 이제 갈 시간이야.” 그의 엄마가 말했다.
“이리 와서 이빨 닦아라.”

page 28, The Bald Bandit

두번째 예문은 The One in the Middle is a Green Kangaroo 의 8 페이지 에 나옵니다.
Gumber 선생님이 연극에 넣어달라고 부탁하는 Freddy 에게 말해주는데요.
원래 연극은 5학년 6학년을 위한 것이라고 선생님은 설명해 줍니다.

Green Kangaroo - 중얼거리다 영어로 mumble
The One in the Middle is the Green Kangaroo

“The play is being done by the fifth and sixth graders.
The big boys and girls, like Mike.”
Freddy looked at the floor and mumbled.
“That figures!”
He started to walk away.

“그 연극은 5학년 6학년들에 의해서 진행되고 있어.
Mike 같이 큰 남자아이들과 여자아이들 말이야.”
Feddy 는 바닥을 쳐다보면서 중얼 거렸다.
“그렇군요!”
그는 걸어가기 시작했다.

page 8, The One in the Middle is a Green Kangaroo

3. 더듬으면서 말하다 영어로

stammer – 말하다 영어로

Dinosaurs before Dark - 더듬으면서 말하다 영어로 stammer
Dinosaurs before Dark

더듬으면서 말하다로 첫번째 살펴볼 표현은 stammer 인데요.
이 표현은 Dinosaurs before Dark 에 나오는 표현입니다. 13 페이지에 나오는데요.
Jack 과 Annie 가 트리하우스의 회전이 멈추고 낯선 풍경을 돌아보면서 놀라는 부분입니다.

There was a winding stream.
A sloping hill. And volcanoes in the distance.
“Wh – where are we?” stammered Jack.

굽이쳐 흐르는 개울이 있었다.
기울어진 언덕. 그리고 멀리 화산이 있었다.
“어 – 어디에 있는 거지?” Jack 이 더듬거리면서 말했다.

page 13, Dinosaurs before Dark, 1992

이 예문은 1992 년 초판본에는 존재하는데 2012 년에 개정되면서 바뀌어서 없어졌죠.
챕터 3 앞부분이 많이 바뀌었습니다.
두번째 예문은 같은 작가의 Mummies in the Morning 에 나오는 문장입니다.
21 페이지에 나오는 데요. 하얀 형체가 움직이는 것을 보자 Annie 는 미이라 라고 생각하죠.
하지만 Jack 은 그럴리가 없다고 생각합니다.

Mummies in the Morning - 더듬으면서 말하다 영어로 stammer
Mummies in the Morning

“A mummy,” said Annie.
“Back from the dead!”
“F – forget it,” stammered Jack.
“Mummies aren’t alive.”

“미이라야.” Annie 가 말했다.
“죽음으로 부터 되살아났어!”
“괜찮아 신경쓰지마.” Jack 이 더듬으면서 말했다.
“미이라는 살아있지 않아.”

page 21, Mummies in the Morning, 1993

stumble

stumble 은 ‘비틀 거리면서 걷다’ 라는 뜻이 있는데요. 이 단어에도 더듬거리면서 말하다 라는 뜻이 있습니다.
첫번째 예문은 Pinky and Rex and the Spelling Bee 에 나옵니다.
한창 스펠링비가 진행중인데 경쟁자인 Anthony 가 실수를 할 뻔 하죠.

Pinky and Rex and the Spelling Bee
Pinky and Rex and the Spelling Bee

Anthony almost stumbled over spinach.
Pinky began to think, I’m going to do it.
I’m going to win.
I’ll still be the champ!

Anthony 는 spinach 에서 거의 더듬을 뻔 했다. (spinach 의 스펠링을 잘못 말할 뻔 했다.)
Pinky 는 ‘내가 할수 있을 꺼야.
내가 이길 꺼야.
내가 여전히 챔피언이 될 거야!’

page , Pinky and Rex and the Spelling Bee

falter

falter 도 ‘말을 더듬다’ 라는 뜻인데요. 여기에도 ‘뒷걸음치다’ 혹은 ‘망설이다’ 라는 의미가 있습니다.
이 표현은 The Minstrel in the Tower 에 52 페이지에 나오는 예문입니다.
Raimond 경이 Alice 를 만나서 엄마가 부르던 노래에 대해서 물어보고 있습니다.

The Minstrel in the Tower
The Minstrel in the Tower Cover

“I think so.
It goes: ‘My brother is a noble knight, an . . .’ ” Alice’s voice faltered.
Then she caught sight of a blue eagle on a white banner behind the baron’s chair.
“That’s the eagle on the lute,” she said in wonder.
“Not perched, but soaring, with an arrow in its beak.”

“그런 것 같아요.
이런 가사였어요. ‘나의 오빠는 고귀한 기사이고, … ‘ ” Alice 의 목소리는 더듬 거렸다.
그리고 나서 그녀는 남작의 의자 뒤에 걸려있는 하얀 깃발에 파란 독수리를 보았다.
“저것이 류트 위에 그려진 독수리에요.” 그녀가 놀라워하면서 말했다.
“내려 앉지 않고 부리에 화살을 물고 날고 있어요.”

page 52, The Minstrel in the Tower

4. 야단치다 – 말하다 영어로

hiss – 말하다 영어로

hiss 는 ‘쉿소리를 내다’ 라는 뜻도 있고 ‘꾸짖다’ 라고 쓰이기도 합니다. 주로 경고의 의미나 비난의 뜻이 있는 것이죠.
이 표현은 Football Friends 의 24 페이지에 나오는데요.
Freddy 가 상대편의 Mark 에게 성질을 내자 같은 팀인 Sarah 가 하는 말이죠.

Football Friends
Football Friends

Freddy gave Mark a shove.
“Time out!” said Tommy. “Huddle up, team!”
The Cowboys formed a circle.
“Freddy, keep your cool!” hissed Sara.

Freddy 는 Mark 를 밀었다.
“타임아웃!” Tommy 가 말했다. “모여봐, 우리 팀!”
카우보이스 는 원형으로 모였다.
“Freddy, 냉정을 유지해!” Sarah 가 꾸짖었다.

page 24, Football Friends

nag

nag 는 ‘잔소리하다’ 로 쓰이는 동사 입니다.
이 표현은 Tooter Pepperday 에 나오는데요. 74 페이지에 모두들 Tooter 에게 계란 뒤집었냐고 물어보니까 그녀는 몹시 귀찮아하는 데요.

Tooter Pepperday
Tooter Pepperday

Nine days till hatching . . . Eight days . . . Seven days . . . Day after day Tooter heard: “Did you turn Eggbert?
Did you turn Eggbert?”
It was worse than “Did you brush your teeth?”
She wished everybody would stop nagging her.

부화하기까지 9일… 8일… 7일 매일매일 Tooter 는 “에그버트 뒤집었니? 에그버트 뒤집었니?” 라는 말을 들었다.
이것은 “이빨 닦았니?” 라고 물어보는 것보다 더 심했다.
그녀는 모두가 그녀에게 잔소리하기를 멈추기를 바랐다.

page 74, Tooter Pepperday

scold

scold 는 ‘야단치다’ 또는 ‘잔소리 하다’ 라는 뜻으로 쓰입니다.
이 표현은 The Haunted Hotel 에 2 페이지에 나오는 장면인데요. 기니피그인 Loretta 에게 건포도를 가지고 덧셈 뺄셈을 가르치려고 하고 있습니다.

The Haunted Hotel
The Haunted Hotel

Loretta gobbled up one of the raisins.
“Loretta!” Josh scolded.
“If you keep eating all the raisins, you’ll never learn to add!”

Loretta 는 건포도 하나를 게걸스럽게 먹어치웠다.
“Loretta!” Josh 가 야단쳤다.
“계속 그렇게 건포도를 먹어대면, 너는 절대 덧셈을 배우지 못할 거야!”

page 2, The Haunted Hotel
Why Pick on Me?

다른 예문은 Why Pick on Me? 에 나오는데요. Marvin 이 코딱지에 대해서 농담을 했다고 생각한 선생님이 그를 혼내고 있습니다.

“Marvin Redpost!” she scolded.
“Stop that disgusting talk right now!
You’re going to ruin everyone’s appetite.”

“Marvin Redpost!” 그녀가 야단쳤다.
“그 역겨운 말을 당장 그만 둬!
네가 모두의 식욕을 망치게 될거야.”

page 27, Why Pick on Me?

5. 그밖의 말하다 영어로

sputter – 말하다 영어로

‘다급하게 말하다’ 라는 의미로 쓰이는 sputter 는 음식이나 침이 입밖으로 ‘튀다’ 라는 뜻도 있습니다.
급하게 말하다 보면 침이 튀기는 하죠. 이런 모습을 생각하면서 이 단어를 발음 해 보면 정말 침이 튈수 있겠다는 생각이 듭니다.
이 표현은 Aliens for Breakfast 에 19 페이지에서는 Richard 가 흥분해서 Dorf 의 정체를 아이들에게 말할 뻔 합니다.

Aliens for Breakfast - 쉰 목소리로 말하다 영어로
Aliens for Breakfast

“It’s not your sandwich. Anyway, Dorf got to me first,” said Henry.
Richard sputtered with anger.
“He’s a -” Before he could say “Drane monster,” Henry broke in.
“He’s a great guy,” said Henry.

“그건 네 샌드위치가 아니야. 어쨋든 Dorf 가 먼저 왔어.” Henry 가 말했다.
Richard 는 화가나서 다급하게 말했다.
“그는 말이야 -” 그가 드레인 괴물이라고 말하기 전에, Henry 가 끼어들었다.
“그는 멋진 사나이지.” Henry 가 말했다.

page 19, Aliens for Breakfast

croak

croak 는 ‘쉰 목소리로 말하다’ 라는 뜻입니다. 원래는 개구리가 ‘개굴개굴 울다’ 또는 까마귀가 ‘까악까악 울다’ 라는 뜻인데요.
사람의 말 소리를 동물 소리에 빗대서 말한 것이죠. 물론 투덜거리다로 해석 될 수도 있습니다.
이 표현은 Aliens for Breakfast 에 51 페이지에 등장하는데요.
Richard 의 엄마는 그가 일찍 일어난 것을 칭찬하면서 시리얼에 대해서 언급합니다.

“Good for you! What would you like for breakfast?
Some more of that nice new cereal?”
“No!” Richard croaked.
He never wanted to see another box of Alien Crisp in his life.

“잘 됬구나! 아침으로는 뭘 먹을래?
맛있는 새 시리얼 좀 먹을래?”
“아뇨!” Richard 가 쉰 목소리로 말했다.
그는 절대 평생 또 다른 Alien Crisp 를 보는 것을 원하지 않았다.

page 51, Aliens for Breakfast

두번째 예문은 The Haunted Hotel 의 45 페이지에 나옵니다.
호텔에 숨어서 유령이 나오기를 기다리고 있는 세 아이들이 갑자기 복도 끝에 하얀 형체가 나타나는 것을 보았죠.

The Haunted Hotel - 쉰 목소리로 말하다 영어로
The Haunted Hotel

“Oh my gosh!” Josh croaked.
“I wanna go back to bed!”
The ghost wore a long white gown.

“어이쿠 이런!” Josh 가 쉰 목소리로 말했다.
“난 침대로 돌아가고 싶어!”
그 유령은 긴 하얀 가운을 입고 있었다.

page 45, The Haunted Hotel

whimper

whimper 는 일전에 리뷰한 울다 영어로 표현하기 에서 나왔던 표현인데요. 같은 단어를 ‘낑낑거리다’ 또는 ‘신음소리를 내며 말하다’ 라는 의미로 쓰는 경우도 있습니다.
Jake Drake Bully Buster 의 37 페이지에서 ‘낑낑거리다’ 라는 뜻으로 쓴 경우가 나옵니다.
주인공 Jake 가 분을 못 참고 Link 의 팔을 때리죠. 그러자 Link 는 끙끙 거리면서 엄살을 피우는 장면입니다.

Jake Drake Bully Buster - 신음소리를 내며  말하다 영어로 whimper
Jake Drake Bully Buster

Link let his arm flop down like it was broken.
He whimpered, “Ahh, my arm, my arm! It hurts.”
Mrs. Brattle said, “Ted, please help Link down to the nurse’s office.
And Jake, you come with me.”

Link 는 그것이 부러진 것처럼 그의 팔을 축 늘이뜨렸다.
그는 신음소리를 내며 말했다. “아아, 내 팔, 내 팔! 아파요.”
Brattle 선생님이 말했다. “Ted 야, Link 를 도와서 간호선생님께 데려다 줘라.
그리고 Jake, 너는 날 따라와.”

page 37, Jake Drake Bully Buster

snort

snort 는 ‘씩씩거리며 말하다’ 라는 의미 입니다. 이 표현은 ‘코를 킁킁 거리다’ 라는 뜻도 있죠.
예문은 The Elves and the Shoemaker 에 나오는 것을 보겠습니다. 27 페이지에는 싸구려 신발 장수가 항의하러 구두장이 의 가게에 찾아옵니다.
자신의 사업이 망하고 있다면서 도우미들을 돌려달라는 말을 하는데요.

The Elves and the Shoemaker - 씩씩거리면서 말하다 영어로 snort
The Elves and the Shoemaker

He picked up one of the shoemaker’s new shoes and studied it carefully.
“And you can give me back my helpers,” he snorted.
“What helpers?”
“We don’t know what you mean.”

그는 구두장이 새 신발을 집어들고 조심스럽게 관찰했다.
“그리고 내 도우미들을 돌려주시오.” 그가 씩씩거리면서 말했다.
“무슨 도우미요?”
“우리는 무슨 말인지 모르겠네요.”

page 27, The Elves and the Shoemaker(Usborne)

다음 예문은 Tooter Pepperday 에서 찾아 봤습니다. 28 페이지에 Tooter 는 계란을 매일 1/4 씩 돌려놔야 한다는 것을 믿지 않고 있었죠.
그래서 바보 같은 소리라는 말을 합니다.

Tooter Pepperday - 씩씩거리면서 말하다 영어로 snort
Tooter Pepperday

“What chore?” said Tooter.
“The egg.”
Tooter snorted. “That’s so dumb.
Who cares if the stupid egg gets turned every day?
Would the chicken turn it every day?” She glared at her parents. “Huh?”

“무슨 잡일이요?” Tooter 가 말했다.
“계란 말이야.”
Tooter 가 코웃음치며 말했다. “그거 정말 바보 같아요.
바보 같은 계란을 매일 놀려 놓는지 아닌지 누가 신경이나 쓰겠어요?
닭들이 그걸 매일 돌려 놓겠어요?” 그녀는 부모님을 노려봤다. “네?”

page 28, Tooter Pepperday

snarl

snarl 은 ‘퉁명스럽게 말하다’, ‘딱딱거리면서 말하다’ 라는 뜻인데요.
역시 Tooter Pepperday 에 나오는 예문인데요. 1 페이지에 이사를 가지 않겠다면서 아빠와 싸우고 있는 Tooter 입니다.
고집 하나는 정말 어디서나 빠지지 않는 군요.

When Mr. Pepperday was mad, his nose got red.
His nose was now as red as a strawberry.
Tooter Pepperday snarled.
“I’ll never tell. Not even if you torture me.”

Pepperday 씨가 화날때, 그의 코는 빨개졌다.
그의 코는 이제 딸기 만큼 빨개졌다.
Tooter Pepperday 는 퉁명스럽게 말했다.
“난 절대 말하지 않을 거에요. 나를 고문한다고 해도 절대 안해요.”

page 1, Tooter Pepperday

sigh

sigh 는 ‘한숨쉬다’ 라는 뜻으로 잘 알고 계실 텐데요. 이 단어는 ‘탄식하면서 말하다’ 라는 뜻으로 쓰이기도 합니다.
첫번째 예문은 The Elves and the Shoemaker 에서 찾을 수 있는데요.
15 페이지에는 구두장이가 일을 하다가 중지하고 자러 갑니다.

The Elves and the Shoemaker - 탄식하며 말하다 sigh
The Elves and the Shoemaker

He cut out the shoe shapes and laid them on his work table.
Then he yawned.
“I’m too tired to sew these today,” he sighed.

그는 두개의 구두 모양을 잘라서 그의 작업대 위에 놓았다.
그리고나서 그는 하품을 했다.
“이것들을 오늘 바느질 하기에는 난 너무 피곤해.” 그가 탄식하면서 말했다.

page 15, The Elves and the Shoemaker

두번째 예문은 Pinky and Rex and the Spelling Bee 에 나오는데요.
학교 가면서 부터 Rex 는 스펠링비가 걱정이 됩니다. 한숨쉬고 낙담도 이만저만이 아니네요.

Pinky and Rex and the Spelling Bee

“Come on,” Pinky said, picking up Rex’s fallen book bag,
“you can’t stay here all day.
Besides, you’ll do all right.”
Rex sighed. “Pinky, you’re my best friend.
You’re not supposed to lie to me.
You know I’m terrible at spelling.
I’m not going to do all right.”

“이봐.” Rex 의 떨어진 책가방을 들어올리면서 Pinky 가 말했다.
“여기서 하루종일 있을 순 없어.
게다가 너는 잘할 거야.”
Rex 가 탄식하며 말했다. “Pinky 야, 너는 내 가장 좋은 친구지.
너는 나한테 거짓말 하면 안되.
내가 스펠링을 끔찍히 못한다는 것은 너도 알잖아.
나는 잘 못할 거야.”

Pinky and Rex and the Spelling Bee

오늘은 말하다 영어로 표현하는 16개의 단어 grumble, groan, mutter, mumble, stammer, stumble, falter, hiss, nag, scold, sputter, croak, whimper, snort, snarl, 그리고 sigh 를 살펴봤습니다.
중얼거리다에 해당하는 murmur 이 빠졌네요. 사실 예문을 찾을 수가 없었구요.
유튜브에 say, tell, talk, speak 를 구분하는 영상이 있어서 첨부해 봅니다.

말하다 영어로 표현하기

좋아요와 팔로우 부탁드립니다.
감사합니다.

찰스샘

Home » 말하다 영어로 표현하기 : How to Express ‘say’
영어회화독학 어떻게 시작할까요?
영어사전 필수인 Amelia Bedelia
영어사전 필수인 Amelia Bedelia

초등 저학년 영어원서 고르기
영어 그림책을 어떻게 고를까?
영어 그림책을 어떻게 고를까?

One Reply to “말하다 영어로 표현하기 : How to Express ‘say’