울다 영어로 표현하기: How to Express 'cry'
동사 동사구 G2+ g3+ G4+ 영어원서 챕터북

울다 영어로 표현하기: How to Express ‘cry’

여러분은 울다 영어로 표현하는 법을 몇개 알고 계신가요?
cry 나 sob, weep 정도라면 어휘 수준이 높은 편입니다. 이 표현들에 대해서 소개하는 블로그 도 있죠.
하지만 영어에는 그것 보다 훨씬 더 많은 울다 라는 표현이 있습니다.
오늘은 울다 영어로 표현하는 어휘를 정리해봤습니다.

오늘 이 글을 다 읽으시면 다양하고 풍부하게 울다를 표현하실 수 있게 됩니다. 물론 영어회화에서 쓸 수도 있겠죠.

이 글에서는 먼저 훌쩍이며 울다 에 관련한 표현을 알아보구요. 그 다음으로 울부짓다 그리고 세번째로 비통해하다 에 대해서 알아보고, 마지막으로 울음을 터뜨리다 에 대한 표현을 살펴보겠습니다.

울다 영어로 표현하기: How to Express ‘cry’

1. 훌쩍이며 울다

whimper – 울다 영어로

whimper 는 ‘훌쩍이면서 울다’라는 표현입니다. 이 표현은 두군데서 예문을 살펴볼 텐데요.
첫번째는 Be Careful What You Sniff for 에 21 페이지에 나오는 데요. 이 주인공 강아지는 나무에 부딪혀서 뒹구는데요.
거기에 이웃집 고양이가 있었죠.

울다 영어로 - Be Careful What You Sniff For
Be Careful What You Sniff For

“That hurt!” I whimper.
“Meow!”
I roll over. There’s Queenie, high in the tree, laughing at me.
It’s not nice to laugh when someone’s hurt. I don’t want to play with Queenie anymore.
I’d much rather dig.

“아파!” 나는 울상을 지었다.
“야옹!”
나는 데굴데굴 굴렀다. 거기에 나무 높이 나를 비웃고 있는 Queenie가 있었다.
누군가가 아플때 웃는 것은 좋은 행동이 아니다. 나는 더 이상 Queenie와 놀고 싶지 않았다.
땅을 파는 편이 훨씬 낫겠다.

page 21, Be Careful What you sniff for

두번째 예문은 Aliens for Breakfast 에 27 페이지에는 Richard 가 자신의 몸이 서서히 분해되고 있다는 것을 알고 슬퍼하는 장면입니다.

울다 영어로 - Aliens for Breakfast
Aliens for Breakfast

How had he ever thought getting to know an alien would be fun?
He felt like throwing up.
“It will not get much worse today or tomorrow,” said Aric.
“But I hope you do not have big plans for the weekend.” Richard whimpered.

어떻게 그가 외계인과 알고 지내는 것이 재미있을 것이라고 생각할 수 있었을까?
그는 토할 것만 같았다.
“오늘이나 내일이면 더 나빠질꺼야.” Aric이 말했다.
“하지만 나는 네가 주말에 큰 계획이 없길 바라.” 리처드는 흐느껴 울었다.

page 27, Aliens for Breakfast

sob – 울다 영어로

울다 영어로 - The Case of the Scaredy Cats

‘흐느껴 울다’ 라는 표현으로 많이 쓰이는 것이 sob 입니다. 사실 흐느껴 울듯이 말하다 라고 쓸수도 있는 것이죠.
이 표현은 The Case of the Scaredy Cats 의 31 페이지에 나오는데요.
남자아이들과 한바탕 난장판을 만든 후에 여자아이들은 한명이 사라졌다는 것을 알아차렸습니다.

“How can I tell Annie’s mother we lost her?” Marigold cried.
Alice started to cry.
“She was my best friend,” she said.
“I’ll miss her,” sobbed Gertie.

“어떻게 그녀를 잃어버렸다고 Annie의 엄마에게 말할 수 있을까?” Marigold 가 소리질렀다.
Alice가 울기 시작했다.
“그녀는 나의 가장 좋은 친구였어.” 그녀가 말했다.
“나는 그녀가 그리울거야.” Gertie가 흐느껴 울면서 말했다.

page 31, The Case of the Scaredy Cats
울다 영어로 - Owl at Home
Owl at Home

그리고 Owl at Home 의 35 페이지에도 등장하는데요.
이 책에서는 부엉이가 눈물 차를 끓여 마십니다. 눈물 차의 재료는 당연히 눈물이겠죠.

Owl was crying. Many large tears dropped into the kettle.
“Mornings nobody saw because everybody was sleeping,” sobbed Owl.

부엉이는 눈물을 흘리고 있었다. 많은 큰 눈물들이 찻 주전자로 떨어졌다.
“모두들 자느라고 아무도 보지 못한 아침들.” 부엉이가 훌쩍 거리면서 말했다.

page 35, Owl at Home

이 책에 등장하는 부엉이는 워낙 이상한 일을 많이해서 눈물차를 마시는 것도 아주 크게 이상한 정도는 아닙니다.
눈물차는 짠맛이 나겠죠? 별로 먹어보고 싶지는 않네요.

weep – 울다 영어로

울다 영어로 - A Girl Named Helen Keller
A Girl Named Helen Keller

weep 도 ‘훌쩍훌쩍 울다’ 또는 ‘한탄하다’, ‘슬퍼하다’ 라는 뜻이죠.
물론 기뻐하면서 눈물을 흘리는 경우에도 쓸 수 있습니다.
A Girl Named Helen Keller 에 42 페이지에는 Helen 이 처음으로 손바닥에 쓰인 단어를 이해하기 시작했고,
온 가족들이 기뻐하는 장면이 나옵니다.

Miss Sullivan ran to the house with Helen.
She told everyone what had happened.
Helen’s mother wept with joy.

Sullivan 선생님은 Helen 과 함께 집으로 뛰어갔다.
그녀는 모두에게 무슨일이 일어났는지 말했다.
Helen 의 어머니는 기쁨에 눈물을 흘렸다.

page 42, A Girl Named Helen Keller
울다 영어로 - Buzz Said the Bee
Buzz Said the Bee

두번째 예문은 Buzzz said the Bee 에 등장합니다. 여기서는 근처를 돌아다니던 벌이 오리 꼬리위에 앉았는데, 이 일로 모두들 다른 동물위에 올라 앉는 이상한 일이 발생합니다. 18 페이지 인데요.
이 예문의 특징은 weep 와 sheep 와 asleep 이 라임을 맞추고 있다는 것이죠.
그래서 특별히 이 문장에 weep 이 들어가게 된 걸 수도 있겠네요.

The cow began to weep and sat on a sheep who was fast asleep.

암소는 울기 시작했고, 잠이 든 양 위에 앉았다.

page 18, Buzzzz Said the Bee

sniffle – 울다 영어로

sniffle 은 ‘코를 훌쩍이면서 울다’ 또는 ‘흐느끼다’ 라는 뜻입니다. sn 으로 시작하는 단어중에 코 에 관련한 것이 많은 것이 특징이네요.
예를 들면 snore 는 코를 골다, snort 는 콧방귀를 뀌다 이고, sneeze 는 재채기하다 또는 코웃음 치다라는 뜻이죠.
이 표현은 The Dragon’s Scales 에 43 페이지에 나옵니다.
용이 내기에서 지고 자신의 이야기를 하는 장면이죠. 여기에 훌쩍이면서 울다라는 표현이 나옵니다.

울다 영어로 - The Dragon’s Scale
The Dragon’s Scale

The dragon sniffled.
“I really am nice,” he said.
“But no one ever wants to share with a dragon.”

용이 코를 훌쩍이면서 울었다.
“나는 정말로 착해.” 그가 말했다.
“하지만 아무도 용과는 나누려고 하지 않았어.”

page 43, The Dragon’s Scales

두번째 예문은 코딱지 와 관련된 것인데요.
Why Pick on Me? 에서 Marvin 이 Linzy 에게 화를 내고 방에 들어와서 혼자 훌쩍거리는 장면입니다.
성적표에 선생님이 코딱지를 파는 것에 대해서 적었는데 그 사실이 부모님에게 알려질 까봐 걱정하는 것이죠.
여기서 나오는 sniffle back the tears 는 눈물이 나오는 것을 막기위해서 코를 훌쩍 거리는 행동입니다.
한마디로 ‘눈물을 삼키려고 코를 훌쩍이다’라고 할 수 있겠습니다.

울다 영어로 - Why Pick on Me
Why Pick on Me

He felt himself start to cry. He sniffled back the tears.
“Even Linzy hates me,” he muttered.
He sniffled again.

그는 자신이 울것만 같았다. 그는 눈물을 삼키면서 코를 훌쩍 거렸다.
“Linzy 조차 나를 미워해.” 그는 중얼거렸다.
그는 다시 코를 훌쩍이면서 울었다.

page 34, Why Pick on Me?

코를 훌쩍거리고 있다가, Marvin 은 어느새 자신이 코를 파고 있는 것을 발견합니다.
그리고 드디어 자신이 진짜 코파는 아이가 되었다고 생각하기 시작하죠.
하지만 사실 이것이 사건 해결의 시작이었죠. 자신이 코를 파기도 하는 것을 인정했으니까요.

whine

The First Book
The First Book

whine 은 ‘흐느껴 울다’ 또는 ‘우는 소리를 하다’ 라는 뜻인데요.
먼저 살펴볼 예문은 Henry and Mudge The First Book 입니다.
Mudge 는 Henry 를 기다리지 못하고 산책을 나갔다가 길을 잃어 버리고 맙니다.

Mudge looked all around and didn’t see anything or anyone he knew.
He whined a little, alone without Henry.
Then he lay down, alone without Henry.

Mudge 는 주변을 둘러봤다 그리고 그는 그가 아는 어떤 사람이나 물건을 볼수 없었다.
그는 Henry 없이 혼자서 약간 흐느껴 울었다.
그리고나서 Henry 없이 혼자서 업드렸다.

page 27, Henry and Mudge The First Book
Aliens for Breakfast
Aliens for Breakfast

두번째 예문은 Aliens for Breakfast 인데요. 21 페이지에는 아직 우주괴물을 무찌를 방법을 찾아내지 못하고 시간이 자꾸만 가고 있는데요. 그 와중에 Aric 은 우는 소리를 하죠.

But Aric didn’t remember.
Instead, he complained.
He whined about having to stay in Richard’s pocket.

하지만 Aric 은 기억해내지 못했다.
그대신에 그는 불평을 했다.
그는 Richard 의 주머니속에 있어야만 하는 것에 대해 우는 소리를 했다.

page 21, Aliens for Breakfast

2. 울부짓다 영어로

bellow – 울부짓다 영어로

bellow 는 지난주에 리뷰한 영어로 외치다 표현하기 에 나왔었는데요. ‘울부짓다’ 라는 표현이죠.
그때도 cry 와 같이 울다와 외치다 두가지 의미가 있다라는 것을 말씀드렸었습니다.
예문은 Dinosaurs before Dark 의 34 페이지와 36 페이지에 나오는데요.
Annie 는 공룡의 둥지를 발견하고 급히 내려가 보는데요. 거기서 공룡을 만나죠.

울다 영어로 - Dinosaurs before Dark

Then he heard Annie shriek.
“Annie?”
Jack heard another sound as well.
A deep, bellowing sound. Like a tuba.

그리고나서 그는 Annie 가 소리지르는 것을 들었다.
“애니?”
Jack 은 또 다른 소리 또한 들었다.
깊은 울부짓는 소리. 튜바같이.

page 34, Dinosaur before Dark

두번째 예문은 Annie 를 보고 아나토사우러스 가 다가가는데요.
사실 그녀가 들고 있는 목련 꽃 때문이었죠.

Clutching her flower, Annie crawled toward Jack.
The duck-billed dinosaur followed her.
Still bellowing.

꽃을 움켜쥐고, Annie는 Jack 쪽으로 기어갔다.
오리 주둥이 공룡은 그녀를 따라왔다.
계속 울부짓으면서.

page 36, Dinosaurs before Dark

아나토사우러스 는 목련 꽃을 먹고 싶었던 것인데요. 사실 이 소설의 옥의 티중에 하나가 바로 이 장면입니다.
현재 우리가 아는 거의 모든 꽃이 피는 식물들은 공룡이 멸종한 이후에 등장했다고 합니다.
공룡은 꽃을 먹어보지 못한 것이죠.

wail – 울부짓다 영어로

wail 은 ‘울부짓다’ 를 표현하는 단어입니다. 울면서 소리치는 것이죠.
이 표현은 The Case of the Scaredy Cats 에 32 페이지에 나오는데요.
여자아이들이 우는 것을 듣고 숨어있던 장소에서 Wizard 와 그의 친구들이 뛰어나옵니다.

울다 영어로 - The Case of the Scaredy Cats
The case of the Scaredy Cats

“So did I,” wailed Millie.
The girls cried so loud the boys heard them.
They ran from their hiding places, “I told you they cry a lot,” Wizard said.
“What is the matter now?” Wizard asked.

“나도 그랬어.” Millie가 울부짓었다.
여자아이들이 너무 크게 울어서 남자애들이 그 소리를 들었다.
그들은 숨어있던 곳에서 뛰어나왔다. “여자애들은 많이 운다고 내가 그랬지.” Wizard 가 말했다.
“이제 뭐가 문제야?” Wizard 가 물었다.

page 32, The Case of the Scaredy Cats

여자 아이들은 막내를 잃어버린 것으로 생각하고 울고 있었던 것인데요. 사실 잃어버린 아이는 없었죠.
그냥 겁먹은 아이만 있었을 뿐이죠.
그 아이는 다들 울고 소리치고 있으니까 더 무서워서 못나온 것입니다.
다음 예문은 The Schoolyard Mystery 인데요. 주인공 Chip은 동굴에서 물에 빠지는 사고를 당한 이후에 투명인간이 됩니다.
당연히 부모님은 모두 놀랐겠죠. 12 페이지에 놀란 엄마가 등장합니다.

울다 영어로 - The Schoolyard Mystery
The Schoolyard Mystery

Then when we came out into the light, Mom was yelling, ‘I can hear you, but I can’t see you.’ She was wailing. I was scared stiff.

그리고나서 우리가 밝은 곳으로 나왔을 때, 엄마는 소리쳤어. ‘나는 네 소리가 들리는 데 너를 볼수가 없구나.’ 그녀는 울부짓고 있었어. 나는 몹시 놀랐지.

page 12, The Schoolyard Mystery

아이들이 투명인간이 되는 능력을 가지고 시작한 것이 사립탐정이라는 것이 참 놀랍습니다. 물론 투명인간이면 사립탐정일을 하기에 좋은 점이 많겠네요.

bawl – 울부짓다 영어로

bawl 은 ‘크게 울다’, ‘크게 외치다’ 라는 뜻인데요. 이것도 울다와 외치다 의 뜻 둘다 쓸수 있는 동사입니다.
No More Monsters for Me! 에서 Minn 과 괴물이 처음 만나는 장면이 있는데요. 12 페이지에서 비가 오자 괴물이 울기 시작합니다.

울부짓다 영어로 - No More Monsters for Me!
No More Monsters for Me!

The monster did not like it.
It started bawling.
And I do mean bawling.

그 괴물은 그걸 좋아하지 않았어.
그는 크게 울기 시작했지.
그래 정말 크게 울었다니까.

page 12, No More Monsters for Me!

같은 책의 16 페이지에도 예문이 나오는데요. 이 장면에서는 Minn 이 옷장에 두고 저녁을 먹으러 가려는 데 괴물이 울기 시작하죠.

“You can’t come.”
I put the monster in my closet.
It started bawling again.
What was I going to do?

“넌 올수 없어.”
나는 괴물을 옷장에 집어 넣었다.
그는 다시 큰 소리로 울기 시작했다.
내가 무엇을 해야할 까?

page 16, No More Monsters for Me!

또 다른 예문은 Why Pick on Me? 에 33 페이지에서 찾아볼 수 있습니다.
학교에서 따돌림을 당하게 된 Marvin은 집에서 여동생이 같이 놀자고 한 것을 뿌리치죠. 그러자 여동생이 울면서 하는 말입니다.

울부짓다 영어로 - Why Pick on Me
Why Pick on Me

Linzy burst into tears.
“I’m telling on you!” she bawled.
“You’re not my friend anymore!
You’re not coming to my birthday party!”

Linzy 가 울음을 터뜨렸다.
“내가 이를거야!” 그녀가 크게 울었다.
“오빠는 이제 더 이상 내 친구가 아니야!
오빠는 내 생일 파티에도 오지마!”

page 33, Why Pick on Me?

3. 비통해하다

lament

비통해하다 영어로 - The Minstrel in the Tower
The Minstrel in the Tower

lament 는 ‘슬퍼하다’ 또는 ‘비탄하다’ 라는 의미로 쓰입니다.
울기보다는 슬픔에 잠겨서 말하는 경우에 쓰이는 말인데요.
The Minstrel in the Tower 에서는 아픈 엄마를 대신해서 Roger 와 Alice 가 외삼촌을 찾아서 떠나는데요.
12 페이지에 할머니 Zara 가 슬퍼하고 있습니다.

“I wish I could go in your stead,” lamented Zara.
“But I’m far too old to make such a journey.”

“내가 너 대신에 갈 수 있었으면 좋았으련만.” Zara 가 비통해하면서 말했다.
“하지만 나는 그런 여행을 하기에는 너무 늙었어.”

page 12, The Minstrel in the Tower

moan

moan 은 ‘한탄하다’ 또는 ‘슬퍼하다’ 라는 뜻 이외에도 ‘신음 소리를 내다’ 라는 뜻도 있습니다.
이 표현은 Aliens for Breakfast 에 등장하는데요.
27 페이지에서는 Richard 가 서서히 녹아서 분해되고 있다는 것을 알아내죠.

비통해하다 영어로 - Aliens for Breakfast
Aliens for Breakfast

They were outside the nurse’s office.
“This is terrible!” moaned Richard.
How had he ever thought getting to know an alien would be fun?
He felt like throwing up.

그들은 양호실 밖에 있었다.
“이건 끔찍해!” Richard 가 한탄했다.
어떻게 그는 외계인과 알게 된다는 것이 재미 있을 거라고 생각했을까?
그는 토할 것만 같았다.

page 27, Aliens for Breakfast

이 장면에서 재미있는 것은 외계인인 Aric 은 몸이 서서히 녹고 있다는 사실을 아무렇지도 않게 말합니다.
Richard 는 몸도 안좋은데, 녹고 있다는 말을 들으니 울 수 밖에는 없었겠죠.

두번째로 볼 예문에서는 신음 같은 울음소리를 내는 장면인데요. The Haunted Hotel 에 46 페이지에 나오는 예문입니다.
아이들이 유령을 찾아서 밤에 호텔에 잠복합니다. 그리고 유령을 발견하게 되죠.

비통해하다 영어로 - The Haunted Hotel
The Haunted-Hotel

The ghost paused at each door, then stopped in front of Room 202.
That’s our room! Dink thought.
Diiiiinnnnk,” the ghost moaned.
Gooo hooooome! Thiiiis plaaace is daaaangerous!”

유령은 각 방문에서 꾸물거리더니, 202 호실 앞에서 멈춰섰다.
저건 우리 방이야! Dink 가 생각했다.
“디이이잉크.” 유령이 신음소리 같이 울음소리를 냈다.
“지이입으로 가아아! 이이이 곳은 위이이허어엄해!”

page 46, The Haunted Hotel

Woe is me!

Tooter Pepperday
Tooter Pepperday

woe 는 ‘비애’, ‘비탄’ 이나 ‘재난’, ‘화’ 같은 뜻도 있는 단어 입니다. 그런데 Woe is me! 라는 말은 ‘아 슬프도다!’ 를 옛날 식으로 표현하는 방법이죠.
이 말은 Tooter Pepperday 에 등장합니다. 35 페이지에는 아빠의 컴퓨터에 Tooter 가 쓴 문장이 나오는데요.

Tooter Pepperday was a kid without pizza.
Tooter Pepperday cried out loud, “Woe is me!”

투터 페퍼데이는 피자가 없는 아이었다.
투터 페퍼데이는 소리쳤다. “슬프도다!”

page 35, Tooter Pepperday

4. 울음을 터뜨리다

burst into tears – 울다 영어로

Kidnapped at Birth
Kidnapped at Birth?

burst into tears 는 ‘울음을 터뜨리다’ 라는 뜻인데요. 이 표현에서 tears 를 laughters 로 바꾸면 웃음을 터뜨리다 라는 뜻이되죠.
이 표현은 Kidnapped at Birth? Why Pick on Me? 두군데 모두 나오는데요. 모두 우는 사람은 여동생인 Linzy 이군요.
먼저 Kidnapped at Birth? 의 39 페이지 입니다. Marvin 이 자신이 Marvin 이 아니라고 말하죠.

Then she and Mr. Redpost cracked up.
Linzy burst into tears.
“I love you, Marvin,” she sobbed. “Don’t be dead.”

그러자 그녀와 Redpost 씨는 웃어제꼈다.
Linzy 는 울음을 터뜨렸다.
“사랑해 Marvin.” 그녀가 흐느껴 울었다. “죽지마.”

page 39, Kidnapped at Birth?
Why Pick on Me
Why Pick on Me

Why Pick on Me? 에서는 Marvin 이 Linzy 에게 쌀쌀 맞게 굴어서 울음을 터뜨립니다. 33 페이지 이죠.

“No!” he shouted. “Leave me alone!”
Linzy burst into tears. “I’m telling on you!” she bawled.

“아니야!” 그가 소리쳤다. “날 좀 내버려둬!”
Linzy는 눈물을 터뜨렸다. “내가 다 이를거야!” 그녀가 큰 소리로 울었다.

page 33, Why Pick on Me!

다른 예문

다른 예문은 Miss Daisy is Crazy 에서 찾아볼 수 있습니다. 여기서는 Klutz 교장 선생님이 자신이 대머리가 된 것에 대해서 이야기해 주는데요.
이 이야기를 듣고 Emily는 눈물을 터뜨리죠. 16 페이지 입니다.

Miss Daisy is Crazy
Miss Daisy is Crazy

“Almost all of my hair fell out on its own, so I decided to shave the rest of it off.”
“That’s the saddest story I ever heard!” said this girl named Emily, and she burst into tears.

“거의 모든 머리카락이 스스로 빠졌지, 그래서 나는 나머지를 면도해 버리기로 했어.”
“그건 내가 들어본 것 중에 가장 슬픈 이야기에요!” Emily 라는 이름의 소녀가 말했다. 그리고 그녀는 울음을 터뜨렸다.

page 16, Miss Daisy is Crazy

cry one’s heart out

cry one’s heart out 는 ‘가슴이 미어지도록 울다’ 라는 의미인데요. 심장이 튀어나올 정도로 운다 라고 직역해보면, 이 의미가 잘 와닿는 것 같습니다.
이 표현은 Chocolate Fever 에 나오는데요. 64 페이지에 Mac 이 Henry 를 설득해서 부모님께 연락을 하도록 설득합니다.

Chocolate Fever
Chocolate Fever

“Well, how do you think they feel right now? Wondering where you could be, are you all right? Are you dead, maybe? Yes, sir, you sure are treating them mean. Why, it wouldn’t surprise me if your mother was crying her heart out right now. Just sick to death with worrying about you.”

“저런, 지금 그들이 어떻게 느끼고 있을거라고 생각해? 네가 어디에 있는 지 궁금해하면서, 네가 괜찮을까? 네가 죽지는 않았을까? 맞아, 얘야, 너는 그들에게 못되게 굴고 있어. 네 어머니가 지금 가슴이 미어지도록 울고 있다고해도 별로 놀랍지 않은걸. 너를 걱정하면서 앓아 누웠을거야.

64 page, Chocolate Fever

오늘은 울다 영어로 표현하는 whimper, sob, weep, sniffle, whine, bellow, wail, bawl, lament, moan, woe is me!, burst into tears, cry one’s heart out 모두 13개의 표현을 살펴봤습니다.
좋아요와 팔로우를 부탁드립니다.
감사합니다.

찰스샘